Интабуляция

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Интабуля́ция (итал. intavolatura в первоначальном значении)[1] — переложение (обработка) для многоголосного инструмента (лютни, гитары, органа, клавишных инструментов) музыкального произведения, изначально рассчитанного на ансамблевое (вокальное, инструментальное или смешанное) исполнение. Интабуляции были распространены в западной Европе со 2-й половины XIV до XVII веков, особенно популярны в XVI - первой половине XVII веков.

Такое переложение, нотированное в особой (схематической) форме, называемой табулатурой, может в точности следовать оригиналу или содержать разного рода изменения — упрощения либо, наоборот, обогащающие детали (в первую очередь, мелодическую и ритмическую орнаментику).

Каталог лютневых и гитарных табулатур Возрождения и барокко находится в томе RISM B/VII.

Напишите отзыв о статье "Интабуляция"



Примечания

  1. Впоследствии тем же словом intavolatura итальянцы (например, Фрескобальди) стали обозначать партитуру.

Литература

  • Brown H.M. Embellishment in early sixteenth-century Italian intabulations // Proceedings of the Royal Musical Association 100 (1973-74), pp. 49-83.
  • Vaccaro J.M. La musique de luth en France au XVIe siècle. Paris, 1981.
  • Schäfertön R. Chansons für Orgel, Motetten auf der Laute — Intabulierung als Bearbeitung // Musikalische Metamorphosen: Formen und Geschichte der Bearbeitung, hrsg. v. L. Silke. Kassel; Basel: Bärenreiter, 1992. ISBN 3-7618-1051-2.
  • Court S. Structure, imitation and paraphrase in the ornamentation of Giovanni Antonio Terzi's lute intabulations // Liber amicorum John Steele: A musicological tribute, ed. by W. Drake. Stuyvesant, NY: Pendragon Press, 1997, p. 171-196.
  • Голдобин Д.Ю. Ренессансная орнаментика и барочный тематизм // Старинная музыка: практика, аранжировка, реконструкция. М., 1999. С. 92–98.
  • Голдобин Д.Ю. «Nasce la pena mia»: «хит»–мадригал в инструментальных обработках // Оркестр (сб. статей в честь И.А. Барсовой). М., 2002. С. 93–120.
  • Coelho V., Polk K. Instrumental music // European music, 1520-1640, ed. by J. Haar. Woodbridge, UK; Rochester, NY: Boydell Press, 2006 (Studies in medieval and Renaissance music, 5).

Ссылки

  • [pure.strath.ac.uk/portal/files/7140746/Argondizza.Nasce_la_pena_mia_article_Journal_Articel_proposal.pdf Argondizza P. Ornamented intabulations and derived fantasias: Parody, imitatio, and genre in Vincenzo Galilei’s lute arrangments of Alessandro Striggios “Nasce la pena mia”]

Отрывок, характеризующий Интабуляция

В то время как он подъезжал, из орудия этого, оглушая его и свиту, зазвенел выстрел, и в дыму, вдруг окружившем орудие, видны были артиллеристы, подхватившие пушку и, торопливо напрягаясь, накатывавшие ее на прежнее место. Широкоплечий, огромный солдат 1 й с банником, широко расставив ноги, отскочил к колесу. 2 й трясущейся рукой клал заряд в дуло. Небольшой сутуловатый человек, офицер Тушин, спотыкнувшись на хобот, выбежал вперед, не замечая генерала и выглядывая из под маленькой ручки.
– Еще две линии прибавь, как раз так будет, – закричал он тоненьким голоском, которому он старался придать молодцоватость, не шедшую к его фигуре. – Второе! – пропищал он. – Круши, Медведев!
Багратион окликнул офицера, и Тушин, робким и неловким движением, совсем не так, как салютуют военные, а так, как благословляют священники, приложив три пальца к козырьку, подошел к генералу. Хотя орудия Тушина были назначены для того, чтоб обстреливать лощину, он стрелял брандскугелями по видневшейся впереди деревне Шенграбен, перед которой выдвигались большие массы французов.
Никто не приказывал Тушину, куда и чем стрелять, и он, посоветовавшись с своим фельдфебелем Захарченком, к которому имел большое уважение, решил, что хорошо было бы зажечь деревню. «Хорошо!» сказал Багратион на доклад офицера и стал оглядывать всё открывавшееся перед ним поле сражения, как бы что то соображая. С правой стороны ближе всего подошли французы. Пониже высоты, на которой стоял Киевский полк, в лощине речки слышалась хватающая за душу перекатная трескотня ружей, и гораздо правее, за драгунами, свитский офицер указывал князю на обходившую наш фланг колонну французов. Налево горизонт ограничивался близким лесом. Князь Багратион приказал двум баталионам из центра итти на подкрепление направо. Свитский офицер осмелился заметить князю, что по уходе этих баталионов орудия останутся без прикрытия. Князь Багратион обернулся к свитскому офицеру и тусклыми глазами посмотрел на него молча. Князю Андрею казалось, что замечание свитского офицера было справедливо и что действительно сказать было нечего. Но в это время прискакал адъютант от полкового командира, бывшего в лощине, с известием, что огромные массы французов шли низом, что полк расстроен и отступает к киевским гренадерам. Князь Багратион наклонил голову в знак согласия и одобрения. Шагом поехал он направо и послал адъютанта к драгунам с приказанием атаковать французов. Но посланный туда адъютант приехал через полчаса с известием, что драгунский полковой командир уже отступил за овраг, ибо против него был направлен сильный огонь, и он понапрасну терял людей и потому спешил стрелков в лес.