Инчкит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ИнчкитИнчкит

</tt>

Инчкит
англ. Inchkeith
56°02′00″ с. ш. 03°08′06″ з. д. / 56.03333° с. ш. 3.13500° з. д. / 56.03333; -3.13500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.03333&mlon=-3.13500&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 56°02′00″ с. ш. 03°08′06″ з. д. / 56.03333° с. ш. 3.13500° з. д. / 56.03333; -3.13500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.03333&mlon=-3.13500&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияФерт-оф-Форт
СтранаВеликобритания Великобритания
РегионШотландия
РайонФайф
Инчкит
Инчкит
Площадь0,2 км²
Наивысшая точка60 м
Население (2011 год)0 чел.

Инчкит (англ. Inchkeith) — один из нескольких островов, расположенных в заливе Ферт-оф-Форт у восточных берегов Шотландии, близ Эдинбурга. Административно входит в состав области Файф.

У острова красочная история в результате его близости к Эдинбургу и стратегического положения для использования в качестве места для маяка и в военных целях для защиты залива Ферт-оф-Форт. Инчкит по некоторым сведениям был заселен (с перерывами) в течение почти 1800 лет.





География и климат

Хотя большая часть острова вулканического происхождения, геология острова удивительно разнообразна. Кроме магматических пород есть также участки из песчаника, сланца, угля и известняка. Сланец содержит большое количество окаменелостей. Остров имеет самый низкий средний уровень осадков в Шотландии - 550 мм (21,75 дюйма) в год. На острове обилие источников, как отмечалось Джеймсом Грантом (James Grant). Джеймс Босуэлл (James Boswell) отметил две скважины на острове во время своего визита и предположил существование третьей в замке[1].

История

Название "Inchkeith» происходит от средневекового шотландского слова "Innse Coit", что означает "лесистый остров"[2]. Почти ничего не известно о ранней истории острова, и нет никаких определенных источников до 12 века. Инчкит был атакован неоднократно английскими рейдерами в 14-м веке. В 1497 году остров был использован как карантинная зона для зараженных "Grandgore" (сифилис) в Эдинбурге[3]. В 1589 году история повторилась, и остров был использован для карантина пассажиров с охваченного чумой корабля. Чума пришла сюда с материка в 1609 году. В 1799 году, опять же, русских моряков, умерших от инфекционных заболеваний похоронили здесь[4].

Во время правления короля Джеймса IV в эпоху Возрождения, остров был использован для очередного эксперимента. По словам историка Роберта Линдси, Джеймс IV предписал в 1493 году отправить немую женщину и двух детей на остров, чтобы выяснить, на каком языке дети будут говорить, изолированные от остального мира[5].

В 1803 году было начато строительство маяка, спроектированного Томасом Смитом и Робертом Стивенсоном. Был пстроен маяк высотой 67 метров, введенный в эксплуатацию к 1804 году. В настоящее время он внесен в список зданий архитектурного/исторического значения[6]. В 1878 году на острове были построены батареи, выполненные в виде отдельных крепостей.

Во время Первой мировой войны, 26 января 1915 года линкор военно-морского флота HMS Britannia сел на мель возле острова и получил значительные повреждения дна[7].

Напишите отзыв о статье "Инчкит"

Примечания

  1. Grant, James (1880s). «[www.oldandnewedinburgh.co.uk/volume6/page109.html/single Old and new Edinburgh]» (Cassells) 6: 290.
  2. William J. Watson, Celtic Place-Names of Scotland, (Edinburgh, 1926), new ed. (Edinburgh, 2004), p. 382.
  3. Pearce, J M S (April 1998). «[jnnp.bmj.com/cgi/content/full/64/4/542 A note on the origins of syphilis]». Journal of Neurology, Neurosurgery, and Psychiatry 64 (542): 542. DOI:10.1136/jnnp.64.4.542. PMID 9576552.
  4. Haswell-Smith, 2004.
  5. Scottish History - Renaissance and Reformation - Historical Oddities
  6. [www.nlb.org.uk/ourlights/history/inchkeith.htm Inchkeith Lighthouse - History]. Northern Lighthouse Board. Проверено 20 апреля 2007. [www.webcitation.org/6DynNOjdR Архивировано из первоисточника 27 января 2013].
  7. Burt, R. A., British Battleships 1889-1904, Annapolis, Maryland: Naval Institute Press, 1988, ISBN 0-87021-061-0, p. 251; Chesneau, Roger, and Eugene M. Kolesnik, eds., Conway's All The World's Fighting Ships, 1860-1905, New York: Mayflower Books, Inc., 1979, ISBN 0-8317-0302-4, p. 9

Литература

  • Grant James. [www.oldandnewedinburgh.co.uk/ Old and New Edinburgh]. — Cassell & Co, London, Paris, New York, 1890.
  • Samuel Lewis. [www.british-history.ac.uk/report.asp?compid=43448 A Topographical Dictionary of Scotland]. — Lewis, 1846.
  • Haswell-Smith Hamish. The Scottish Islands. — Edinburgh: Canongate, 2004. — ISBN 978-1-84195-454-7.
  • [www.ukfortsclub.org.uk/fort_quarter/inchkeith/inchkeith_p1.html UK Fortifications Club - Fort of the Quarter - Inchkeith]. UK Fortifications Club (UKFC). Проверено 20 апреля 2007.
  • [www.bbc.co.uk/history/scottishhistory/renaissance/oddities_renaissance.shtml Scottish History - Renaissance and Reformation - Historical Oddities]. BBC. Проверено 20 апреля 2007. [www.webcitation.org/6DynQlDTO Архивировано из первоисточника 27 января 2013].

Внешние ссылки

  • [www.gutenberg.org/etext/6018 The Journal of a Tour to the Hebrides with Samuel Johnson on Project Gutenberg]
  • [www.nlb.org.uk/ourlights/history/inchkeith.htm Northern Lighthouse Board - Inchkeith]
  • [www.victorianforts.co.uk/pdf/datasheets/yaverland.pdf Victorian Forts data sheet on Yaverland battery]



Острова в заливе Ферт-оф-Форт
Басс | Инчгарви | Инчкит | Инчколм | Инчмикери | Крамонд | Крейглит | Лам | Мей | Фидра

Отрывок, характеризующий Инчкит

Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.