Иосиф бен Горион

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Иосиппон»)
Перейти к: навигация, поиск

Иосиф бен Горион (Горионид) — имя, под которым с IXX вв. в Италии распространялась переведённая на древнееврейский язык компиляция книг Иосифа Флавия «Иудейские древности» и «Иудейская война», от строительства Вавилонской башни до взятия Иерусалима в 70 году. Предполагается, что текст Иосифа Флавия в этой компиляции дополнен рядом маловероятных сведений из ныне утраченных источников (например, из Гегезиппа). Под названием «Иосиппон» данное сочинение было напечатано впервые в 1476 году в Мантуе[1].

В поддержку норманнской теории иногда приводят то обстоятельство, что русь упомянута в «Иосиппоне» среди германских народов — саксов и англов: «Руси живут на реке Кива, впадающей в море Гурган». В. Я. Петрухин под рекой «Кива» предлагает понимать Днепр, на который автор распространил название Киева[2]. Впрочем, в некоторых версиях этот гидроним читается «Кира» <Кура?> Гурган — это Каспийское море. Возможно, текст сохранил память о каспийских походах русов (вниз по Днепру через Азовское море, Дон и Саркел в бассейн Волги).



Источники

  1. Горионидес // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Славяне и Русь в «Иосиппоне» и «Повести временных лет». К вопросу об источниках начального русского летописания // Славяне и их соседи, Вып. 5. М. Наука. 1994.

Напишите отзыв о статье "Иосиф бен Горион"

Литература

Отрывок, характеризующий Иосиф бен Горион

– Анна Игнатьевна хочет тебя видеть, Nicolas, – сказала она, таким голосом выговаривая слова: Анна Игнатьевна, что Ростову сейчас стало понятно, что Анна Игнатьевна очень важная дама. – Пойдем, Nicolas. Ведь ты позволил мне так называть тебя?
– О да, ma tante. Кто же это?
– Анна Игнатьевна Мальвинцева. Она слышала о тебе от своей племянницы, как ты спас ее… Угадаешь?..
– Мало ли я их там спасал! – сказал Николай.
– Ее племянницу, княжну Болконскую. Она здесь, в Воронеже, с теткой. Ого! как покраснел! Что, или?..
– И не думал, полноте, ma tante.
– Ну хорошо, хорошо. О! какой ты!
Губернаторша подводила его к высокой и очень толстой старухе в голубом токе, только что кончившей свою карточную партию с самыми важными лицами в городе. Это была Мальвинцева, тетка княжны Марьи по матери, богатая бездетная вдова, жившая всегда в Воронеже. Она стояла, рассчитываясь за карты, когда Ростов подошел к ней. Она строго и важно прищурилась, взглянула на него и продолжала бранить генерала, выигравшего у нее.
– Очень рада, мой милый, – сказала она, протянув ему руку. – Милости прошу ко мне.
Поговорив о княжне Марье и покойнике ее отце, которого, видимо, не любила Мальвинцева, и расспросив о том, что Николай знал о князе Андрее, который тоже, видимо, не пользовался ее милостями, важная старуха отпустила его, повторив приглашение быть у нее.
Николай обещал и опять покраснел, когда откланивался Мальвинцевой. При упоминании о княжне Марье Ростов испытывал непонятное для него самого чувство застенчивости, даже страха.
Отходя от Мальвинцевой, Ростов хотел вернуться к танцам, но маленькая губернаторша положила свою пухленькую ручку на рукав Николая и, сказав, что ей нужно поговорить с ним, повела его в диванную, из которой бывшие в ней вышли тотчас же, чтобы не мешать губернаторше.