Ипаса-Макоку (биосферный резерват)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt>

</tt> </tt>

</tt>

</tt> </tt> </tt>

Ипаса-Макоку
фр. Réserve naturelle intégrale d'Ipassa-Makokou
0°31′ с. ш. 12°48′ в. д. / 0.517° с. ш. 12.800° в. д. / 0.517; 12.800 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=0.517&mlon=12.800&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 0°31′ с. ш. 12°48′ в. д. / 0.517° с. ш. 12.800° в. д. / 0.517; 12.800 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=0.517&mlon=12.800&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаГабон Габон
Площадь150
Дата основания1983
Ипаса-Макоку

Ипаса-Макоку (фр. Réserve naturelle intégrale d'Ipassa-Makokou) — биосферный резерват в Габоне.





Физико-географическая характеристика

Ипаса-Макоку — небольшой резерват, расположенный на северном берегу реки Ивиндо в нижнем течении в 15 км от города Макоку[1]. Резерват входит в природоохранный комплекс западного Габона (West Gabon Complex) и рассматривается лесной программой ЮНЕСКО как потенциальный объект Всемирного наследия[2]. Помимо этого резерват является частью национального парка Ивиндо, созданного в 2002 году[3].

В базе данных всемирной сети биосферных резерватов указаны следующие координаты заповедника: 0°31′ с. ш. 12°48′ в. д. / 0.517° с. ш. 12.800° в. д. / 0.517; 12.800 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=0.517&mlon=12.800&zoom=14 (O)] (Я). Согласно концепции зонирования резерватов общая площадь территории, которая составляет 150 км², разделена на три основные зоны: ядро — 100 км², буферная зона — 25 км² и зона сотрудничества — 25 км²[1].

Высота над уровнем моря колеблется от 450 до 500 метров[1].

Флора и фауна

Биосферный резерват представляет влажные тропические леса конго-гвинейского фитогеографического региона. На территории резервата зафиксировано более 2000 видов растений и 600 видов животных. Основными видами являются Polyalthia suaveolens, Scyphocephalium ochocoa, Panda oleosa, Plagiostyles africana, Dacryodes buettneri, а также павианы, мандрилы и колобусы. К редким видам относятся Ardisia belingensis и Rhaptopetalum belingensis[1][2].

Взаимодействие с человеком

На территории резервата люди не живут, но несколько деревень народа бака находится на южном берегу реки Ивиндо. Жители в основном занимаются традиционным сельским хозяйством, а также используют лесные ресурсы. Вместе с тем, сам резерват является единственным местом в Габоне, где запрещена вырубка леса. В 1963 году был запущен долгосрочный исследовательский проект и создана исследовательская станция, которая функционирует до сих пор. Таким образом, ядро резервата очень хорошо изучено[1].

Напишите отзыв о статье "Ипаса-Макоку (биосферный резерват)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.unesco.org/mabdb/br/brdir/directory/biores.asp?mode=all&code=GAB+01 IPASSA-MAKOKOU] (англ.). Человек и биосфера. Проверено 30 апреля 2011. [www.webcitation.org/69Xb6JBs7 Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  2. 1 2 [www.fao.org/forestry/sfm/68191/en/gab/ Towards sustainable forest management: West Gabon Complex] (англ.). Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН. Проверено 30 апреля 2011. [www.webcitation.org/69Xb75gN7 Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  3. [www.ivindo.org/ivindo_en.html Ivindo National Park] (англ.). www.ivindo.org. Проверено 30 апреля 2011. [www.webcitation.org/69Xb7ldYB Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].

Отрывок, характеризующий Ипаса-Макоку (биосферный резерват)

– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.