Ипатовский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ипатовский муниципальный район
Страна

Россия

Статус

Муниципальный район

Входит в

Ставропольский край

Включает

16 муниципальных образований

Административный центр

город Ипатово

Дата образования

1924

Глава района

Довгалев Валерий Иванович

Глава администрации

Савченко Сергей Борисович

Население (2016)

59 197[1] (2,11 %, 11-е место)

Плотность

14,67 чел./км²

Площадь

4 035,75[2] км²
(2-е место)

Часовой пояс

MSK (UTC+3)

Телефонный код

+7 86542

Код автом. номеров

26

ОКАТО

[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=07222000000 07 222 000 000]

Ипа́товский район — муниципальное образование в составе Ставропольского края России. Административный центр — город Ипатово.

В соответствии с Законом Ставропольского края от 29 апреля 2016 года № 48-кз[3] с 1 мая 2017 года все муниципальные образования Ипатовского муниципального района будут преобразованы в Ипатовский городской округ.





География

Район расположен на границе северо-восточных склонов ставропольской возвышенности и юго-западной части Маныческой низменности. На севере район граничит с Республикой Калмыкией, на юге с Петровским, на юго-западе с Труновским, на западе с Красногвардейским, на северо-востоке и востоке с Апанасенковским, и на юго-востоке с Туркменским районами.

Территория района протягивается с севера на юг — 67 км, а с запада на восток — на 112 км. Район я вляется одним из самых больших в Ставропольском крае, площадь равна 4039 км².

Климат

Климат Ипатовского района резкоконтинентальный с амплитудой колебаний максимальных и минимальных температур воздуха летом до +44 °C, зимой до −34 °C. Среднегодовая сумма осадков составляет 320—412 мм и нарастает по мере передвижения от северо-восточной части района к юго-западной.

Ипатовский район относится к категории засушливых районов. Лето продолжительное, жаркое, сухое со среднемесячной температурой июля +24 °C. В летнее время восточный ветер приносит раскалённый воздух среднеазиатских пустынь. С ним связаны засухи и пылевые бури, начинающиеся при скорости ветра 15-20 м/с. Засухи и суховеи различной интенсивности — типичное для Ипатовского района явление; летом бывает 85-100 суховейных дней.

Осень теплая и продолжительная, но заморозки очень часты.

Гидрография

Речная сеть в Ипатовском районе развита слабо. Наиболее значительными являются р. Калаус с притоком Айгурка, относящаяся к бесточному бассейну Каспийского озера-моря, и р. Большая Кугульта (правый приток р. Егорлык), относящаяся к бассейну Азовского моря. Малые реки — Кевсала, Айгурка, Джалга и Дунда. Имеется два лимана, Дундинское водохранилище и большое количество прудов.

История

До 1794 года территория района — кочевья ногайцев буджакской орды (Военно-историческая карта Северо-Западного Кавказа, составленная краеведом и историком, секретарём статистического комитета Е. Д. Фелицыным)[4]

Район в составе Ставропольского края образован 13 февраля 1924 года путём выделения его территории из состава Благодарненского и Медвеженского уездов Ставропольской губернии.

21 января 1943 года Ипатовский район освобождён от немецко-фашистских захватчиков[5].

20 июня 1957 года был упразднён Дмитриевский район с передачей территории в Ипатовский, Труновский и Молотовский районы[6].

12 января 1965 года Президиум Верховного Совета РСФСР постановил[7]:

Арзгирский, Александровский, Апанасенковский, Благодарненский, Георгиевский район, Изобильненский, Ипатовский, Кочубеевский, Красногвардейский, Курский район, Левокумский, Минераловодский, Новоалександровский район, Петровский район, Прикумский, Советский и Шпаковский сельские районы преобразовать в районы.

Население

Численность населения
1926[8]1931[9]1959[10]1970[11]1979[12]1989[13]1990[14]1991[14]1992[14]1993[14]
61 510122 78749 86864 37662 78364 93865 68966 88168 18770 070
1994[14]1995[14]1996[14]1997[14]1998[14]1999[14]2000[14]2001[14]2002[13]2003[14]
71 11471 84972 66771 88171 80471 61471 30970 92969 26869 059
2004[14]2005[14]2006[14]2007[14]2008[14]2009[15]2010[16]2011[17]2012[18]2013[19]
68 33467 57766 91466 09465 80565 34462 75162 61561 76061 003
2014[20]2015[21]2016[1]
60 19759 57959 197
25 000
50 000
75 000
100 000
125 000
150 000
1959
1991
1996
2001
2006
2011
2016
Урбанизация

В городских условиях (город Ипатово) проживают 41,86 % населения района.

Гендерный состав

По итогам переписи населения 2010 года проживали 29 281 мужчина (46,66 %) и 33 470 женщин (53,34 %)[22].

Национальный состав

По итогам переписи населения 2010 года проживали следующие национальности (национальности менее 1 %, см. в сноске к строке "Другие")[22]:

Национальность Численность Процент
Русские 55 030 87,70
Туркмены 1593 2,54
Татары 1457 2,32
Цыгане 734 1,17
Другие[23] 3937 6,27
Итого 62 751 100,00

Территориально-муниципальное устройство

В Ипатовском районе 48 населённых пунктов в составе одного городского и 15 сельских поселений:

Городское и сельские поселенияАдминистративный центрКоличество
населённых
пунктов
НаселениеПлощадь,
км2
1Городское поселение Ипатово город Ипатово 4 25 905[1] 348,63[24]
2Большевистский сельсовет посёлок Большевик 4 2219[1] 404,70[24]
3Винодельненский сельсовет посёлок Винодельненский 2 1523[1] 160,13[24]
4Добровольно-Васильевский сельсовет село Добровольное 3 1239[1] 167,96[24]
5Золотарёвский сельсовет село Золотарёвка 5 2901[1] 220,50[24]
6Кевсалинский сельсовет село Кевсала 4 3115[1] 269,37[24]
7Красочный сельсовет посёлок Красочный 4 2208[1] 379,07[24]
8Леснодачненский сельсовет село Лесная Дача 2 965[1] 102,88[24]
9Лиманский сельсовет село Лиман 4 2465[1] 217,77[24]
10Мало-Барханчакский сельсовет аул Малый Барханчак 4 1988[1] 206,71[24]
11Октябрьский сельсовет село Октябрьское 2 3451[1] 201,57[24]
12Первомайский сельсовет село Первомайское 2 1256[1] 240,15[24]
13Село Большая Джалга село Большая Джалга 1 3057[1] 336,30[24]
14Село Бурукшун село Бурукшун 1 2064[1] 189,80[24]
15Советскорунный сельсовет посёлок Советское Руно 4 2056[1] 398,75[24]
16Тахтинский сельсовет село Тахта 2 2785[1] 176,58[24]

1 мая 2017 года все муниципальные образования района объединяются в Ипатовский городской округ[25].

Упразднённые населённые пункты
  • Бетель (Bethel, Иващенко)[27]
до 1917 - Ставропольская губ., Ставропольский у., Золотаревская/Благодатенская вол.; в сов. период - Орджоникидзевский край, Ипатовский (Виноделенский) р-н.
Еванг.-лют. хутор на собств. земле, осн. в 1878. На лев. берегу р. Бол. Кугульта, в 80 км к сев.-вост. от Ставрополя.
Основатели - 13 сем., сторонники религ. проповедника Клетера. Лют. приход Ставрополь. Молельн. дом.
Земли 570 дес. Нач. школа (1926). Жит.: 85 (1897), 142 (1904), 108 (1909), 223 (1917), 190 (1920), 183/181 нем. (1926).
  • Хубияровка (Блюменталь/Blumental; также Блюменфельд/Blumenfeld)[27]
до 1917 - Ставропольская губ., Ставропольский у., Золотаревская/Благодатенская/Пелагиадская вол.; в сов. период - Орджоникидзевский край, Ипатовский (Виноделенский) р-н.
Лют. село на собств. земле. У р. Бол. Кугульта, в 80 км к сев.-вост. от Ставрополя. Лют. приход Ставрополь. Земли 1700 дес. (1896). Нач. школа (1926). Жит.: 245 (1873), 315 (1909), 405 (1917), 519 (1920), 501/454 нем. (1926).

Местное самоуправление






Распределение населения района

  Ипатово (41,86 %)

  Октябрьское (5,93 %)

  Кевсала (5,59 %)

  Большая Джалга (5,16 %)

  Тахта (4,78 %)

  Остальные (36,68 %)

Главы района
  • Довгалев Валерий Иванович[28]
Главы администрации муниципального района 
  • Симоненко Игорь Иванович[28]
  • с 16 января 2015 года - Савченко Сергей Борисович[29]

Экономика

Ипатовский район по праву считают самым крупным сельскохозяйственным районом края. В районе достаточно развито земледелие и животноводство, основанные на современных разработках агрономической и зоотехнической наук. В районе имеется 363,1 тыс.га сельскохозяйственных угодий, в том числе 265,9 тыс.га пашни, 77,2 тыс.га пастбищ, 13,1 тыс.га сенокосов. В структуре посевных площадей зерновые занимают 71 %.

В сельскохозяйственных предприятиях имеется 12,4 тыс. голов крупного рогатого скота, 74,6 тыс. овец.

Напишите отзыв о статье "Ипатовский район"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [to26.rosreestr.ru/upload/to26/files/doklad_2010_sk.pdf Управление Росреестра по Ставропольскому краю. Доклад о состоянии и использовании земель Ставропольского края в 2010 году]
  3. [pravo.stavregion.ru/docs/2971 Закон Ставропольского края от 29.04.2016 № 48-кз «О преобразовании муниципальных образований, входящих в состав Ипатовского муниципального района Ставропольского края, и об организации местного самоуправления на территории Ипатовского муниципального района Ставропольского края»]
  4. [kubangenealogy.ucoz.ru/index/karty/0-189/ Дореволюционные карты Кавказа]
  5. [kursavka.info/images/god-11.doc Календарь государственных праздников Российской федерации, памятных дат и знаменательных событий Ставропольского края на 2011 год]. Проверено 17 января 2015. [www.webcitation.org/6VdPrvZ01 Архивировано из первоисточника 17 января 2015].
  6. [stavkomarchiv.ru/userfiles/file/Промышленность СК/Хроника основных АТ изменений в Ставропоольском крае в 1945—1991.pdf Сборник "Промышленность Ставропольского края в архивных документах (1945—1991 гг.)]
  7. [www.ussrdoc.com/ussrdoc_communizm/usr_6185.htm Указ Президиума Верховного Совета РСФСР от 12 января 1965 года «Об изменениях в административно-территориальном делении Ставропольского края»]
  8. [istmat.info/files/uploads/17629/sssr_ad-ter_delenie_1926_rsfsr.pdf Территориальное и административное деление Союза ССР на 1 января 1926 года. I. РСФСР]. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6IxgjBGUX Архивировано из первоисточника 18 августа 2013].
  9. [istmat.info/files/uploads/17630/sssr_ad-ter_delenie_1931_rsfsr.pdf Административно-территориальное деление Союза ССР (на 1 января 1931 года). I. РСФСР]. Проверено 19 августа 2013. [www.webcitation.org/6Iz5FTXL2 Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
  10. [www.webgeo.ru/db/1959/rus-kr.htm Численность населения СССР по переписи на 15 января 1959 года по республикам, краям, областям, национальным округам, районам, городам, поселкам городского типа, районным центрам и крупным сельским населенным местам (по административно-территориальному делению на 1 января 1960 г.)]. Москва: Центральное статистическое управление при Совете Министров СССР (1960). [www.webcitation.org/618gl2DD3 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  11. [www.webgeo.ru/db/1970/rus-kavkaz.htm Всесоюзная перепись населения 1970 года]. [www.webcitation.org/617pYhcYG Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  12. [www.webgeo.ru/db/1979/rus-kavkaz.htm Всесоюзная перепись населения 1979 года]. [www.webcitation.org/617pZCObI Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  13. 1 2 [stavrop.gks.ru/perepis/vpn2002/informaciya/Cis89_02.zip Численность населения по каждому городскому и сельскому населённому пункту Ставропольского края на дату ВПН-1989 и ВПН-2002]. Проверено 12 января 2015. [www.webcitation.org/6VWEeLJjO Архивировано из первоисточника 12 января 2015].
  14. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 www.stavstat.ru/db/rbsd/Dbinet.exe?pl=151 Численность постоянного населения
  15. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  16. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [stavstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/stavstat/resources/637137804cdc73498baa8b49c24a3eb2/07_wpn_2010_cisl_mo_np.zip Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. Общая численность населения (в т.ч. мужчин, женщин) по муниципалитетам и населённым пунктам Ставропольского края]. Проверено 5 апреля 2015. [www.webcitation.org/6XYoIx2h8 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2015].
  17. www.stavstat.ru/perepis/vpn2010/podgotovka_vpn2010/CisL_MO_WPN_01_01_2011.zip Оценка численности постоянного населения муниципальных образований Ставропольского края на 1 января 2011 г. (с учётом предварительных итогов Всероссийская перепись населения 2010 года)
  18. stavrop.gks.ru/region_v_cifrah/demografiya/DocLib/Копия%20Копия%2007_MO_CisL_1_1_2012.xls Оценка численности постоянного населения муниципалитетов Ставропольского края на 01.01.2012 г.
  19. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  20. [stavstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/stavstat/resources/8c10d60043677e43a0dde174665da2b8/MO_chisl_na2014_za2013.xls Оценка численности постоянного населения муниципалитетов Ставропольского края на 1 января 2014 года]. Проверено 2 апреля 2014. [www.webcitation.org/6OWympuaO Архивировано из первоисточника 2 апреля 2014].
  21. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  22. 1 2 [stavstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/stavstat/resources/52f1a4804f47c390bed9ffe1000af5d8/Том+3+книга+1.rar Всеросийская перепись населения 2010 года на территории Ставропольского края. Том 3 книга 1 «Национальный состав и владение языками, гражданство»]. Проверено 5 апреля 2015. [www.webcitation.org/6XYomlxa2 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2015].
  23. абазины (6), аварцы (305), агулы (132), азербайджанцы (204), армяне (283), башкиры (5), белорусы (164), болгары (7), буряты (6), греки (21), грузины (33), даргинцы (402), дунгане (9), езиды (5), ингуши (18), кабардинцы (14), казахи (23), калмыки (11), карачаевцы (40), корейцы (166), кумыки (25), лакцы (40), лезгины (147), марийцы (17), молдаване (101), мордва (26), немцы (96), ногайцы (165), осетины (46), поляки (6), румыны (9), табасараны (305), таджики (56), турки (22), удмурты (25), узбеки (18), украинцы (495), черкесы (12), чеченцы (112), чуваши (17), эстонцы (9), давшие другие ответы о национальной принадлежности (57), не указавшие национальную принадлежность (277)
  24. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [www.gks.ru/dbscripts/munst/munst07/DBInet.cgi?pl=8006001 Ставропольский край. Общая площадь земель муниципального образования]
  25. [publication.pravo.gov.ru/Document/View/2600201605060009 Закон Ставропольского края от 29.04.2016 № 48-кз "О преобразовании муниципальных образований, входящих в состав Ипатовского муниципального района Ставропольского края, и об организации местного самоуправления на территории Ипатовского муниципального района Ставропольского края" ]
  26. 1 2 3 [www.ipatovo.org/userfiles/file/obschiy_faylovyy_menedzher/dokumenty/stepkolibel_091.pdf Степная колыбель героев. История Ипатовского муниципального района Ставропольского края. Автор-составитель В. Н. Кротенко - Ставрополь, 2014.]. Проверено 12 июня 2015. [www.webcitation.org/6ZE2DiHfk Архивировано из первоисточника 12 июня 2015].
  27. 1 2 [wolgadeutsche.ru/book/counter.php?book=17 Немцы России. Населенные пункты и места поселения: энциклопедический словарь. / Сост. В. Ф. Дизендорф. «ЭРН», Москва, 2006]
  28. 1 2 [gosuslugi.stavkray.ru/region/municipal/rayons/ipmr/ Ипатовский муниципальный район]
  29. [ipatovo.org/list.php?c=biograf_gl Биография главы]

См. также

Ссылки

  • [www.ipatovo.ru/ Сайт Ипатовского района]
  • [ipatovo.narod.ru/ Неофициальный сайт Ипатовского района]
  • [www.portal.stavkray.ru/o_stavropolskom_krae/adm_delenie/raiony_i_goroda_kraya/ipat_r/ На сайте Ставропольского края]
  • [kubangenealogy.ucoz.ru/index/karty/0-189/ Дореволюционные карты Кавказа]

Отрывок, характеризующий Ипатовский район

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.
Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
Общество, собранное у губернатора, было лучшее общество Воронежа.
Дам было очень много, было несколько московских знакомых Николая; но мужчин не было никого, кто бы сколько нибудь мог соперничать с георгиевским кавалером, ремонтером гусаром и вместе с тем добродушным и благовоспитанным графом Ростовым. В числе мужчин был один пленный итальянец – офицер французской армии, и Николай чувствовал, что присутствие этого пленного еще более возвышало значение его – русского героя. Это был как будто трофей. Николай чувствовал это, и ему казалось, что все так же смотрели на итальянца, и Николай обласкал этого офицера с достоинством и воздержностью.
Как только вошел Николай в своей гусарской форме, распространяя вокруг себя запах духов и вина, и сам сказал и слышал несколько раз сказанные ему слова: vaut mieux tard que jamais, его обступили; все взгляды обратились на него, и он сразу почувствовал, что вступил в подобающее ему в губернии и всегда приятное, но теперь, после долгого лишения, опьянившее его удовольствием положение всеобщего любимца. Не только на станциях, постоялых дворах и в коверной помещика были льстившиеся его вниманием служанки; но здесь, на вечере губернатора, было (как показалось Николаю) неисчерпаемое количество молоденьких дам и хорошеньких девиц, которые с нетерпением только ждали того, чтобы Николай обратил на них внимание. Дамы и девицы кокетничали с ним, и старушки с первого дня уже захлопотали о том, как бы женить и остепенить этого молодца повесу гусара. В числе этих последних была сама жена губернатора, которая приняла Ростова, как близкого родственника, и называла его «Nicolas» и «ты».
Катерина Петровна действительно стала играть вальсы и экосезы, и начались танцы, в которых Николай еще более пленил своей ловкостью все губернское общество. Он удивил даже всех своей особенной, развязной манерой в танцах. Николай сам был несколько удивлен своей манерой танцевать в этот вечер. Он никогда так не танцевал в Москве и счел бы даже неприличным и mauvais genre [дурным тоном] такую слишком развязную манеру танца; но здесь он чувствовал потребность удивить их всех чем нибудь необыкновенным, чем нибудь таким, что они должны были принять за обыкновенное в столицах, но неизвестное еще им в провинции.
Во весь вечер Николай обращал больше всего внимания на голубоглазую, полную и миловидную блондинку, жену одного из губернских чиновников. С тем наивным убеждением развеселившихся молодых людей, что чужие жены сотворены для них, Ростов не отходил от этой дамы и дружески, несколько заговорщически, обращался с ее мужем, как будто они хотя и не говорили этого, но знали, как славно они сойдутся – то есть Николай с женой этого мужа. Муж, однако, казалось, не разделял этого убеждения и старался мрачно обращаться с Ростовым. Но добродушная наивность Николая была так безгранична, что иногда муж невольно поддавался веселому настроению духа Николая. К концу вечера, однако, по мере того как лицо жены становилось все румянее и оживленнее, лицо ее мужа становилось все грустнее и бледнее, как будто доля оживления была одна на обоих, и по мере того как она увеличивалась в жене, она уменьшалась в муже.


Николай, с несходящей улыбкой на лице, несколько изогнувшись на кресле, сидел, близко наклоняясь над блондинкой и говоря ей мифологические комплименты.
Переменяя бойко положение ног в натянутых рейтузах, распространяя от себя запах духов и любуясь и своей дамой, и собою, и красивыми формами своих ног под натянутыми кичкирами, Николай говорил блондинке, что он хочет здесь, в Воронеже, похитить одну даму.
– Какую же?
– Прелестную, божественную. Глаза у ней (Николай посмотрел на собеседницу) голубые, рот – кораллы, белизна… – он глядел на плечи, – стан – Дианы…
Муж подошел к ним и мрачно спросил у жены, о чем она говорит.
– А! Никита Иваныч, – сказал Николай, учтиво вставая. И, как бы желая, чтобы Никита Иваныч принял участие в его шутках, он начал и ему сообщать свое намерение похитить одну блондинку.
Муж улыбался угрюмо, жена весело. Добрая губернаторша с неодобрительным видом подошла к ним.
– Анна Игнатьевна хочет тебя видеть, Nicolas, – сказала она, таким голосом выговаривая слова: Анна Игнатьевна, что Ростову сейчас стало понятно, что Анна Игнатьевна очень важная дама. – Пойдем, Nicolas. Ведь ты позволил мне так называть тебя?
– О да, ma tante. Кто же это?
– Анна Игнатьевна Мальвинцева. Она слышала о тебе от своей племянницы, как ты спас ее… Угадаешь?..
– Мало ли я их там спасал! – сказал Николай.
– Ее племянницу, княжну Болконскую. Она здесь, в Воронеже, с теткой. Ого! как покраснел! Что, или?..
– И не думал, полноте, ma tante.
– Ну хорошо, хорошо. О! какой ты!
Губернаторша подводила его к высокой и очень толстой старухе в голубом токе, только что кончившей свою карточную партию с самыми важными лицами в городе. Это была Мальвинцева, тетка княжны Марьи по матери, богатая бездетная вдова, жившая всегда в Воронеже. Она стояла, рассчитываясь за карты, когда Ростов подошел к ней. Она строго и важно прищурилась, взглянула на него и продолжала бранить генерала, выигравшего у нее.