Утрецкая, Ираида Николаевна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ираида Утрецкая»)
Перейти к: навигация, поиск
Ираида Утрецкая
Имя при рождении:

Ираида Николаевна Утрецкая

Дата рождения:

3 февраля 1925(1925-02-03)

Место рождения:

Псков, Ленинградская область, РСФСР, СССР

Дата смерти:

7 июня 2006(2006-06-07) (81 год)

Место смерти:

Санкт-Петербург

Профессия:

артистка балета, балетный педагог

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Годы активности:

с 1944 по 1996

Амплуа:

характерная солистка балета

Театр:

Мариинский театр

Ираи́да Никола́евна Утре́цкая (3 февраля 1925 — 7 июня 2006) — русская советская артистка балета, солистка характерного танца в театре им. Кирова, педагог.





Биография

По окончании Ленинградского хореографического училища (педагоги Агриппина Ваганова, Андрей Лопухов).[1] с 1944 года в театре им. Кирова, где танцевала все ведущие хара́ктерные партии в спектаклях театра. Ираида Утрецкая[2] — первая исполнительница партий и танцев в Театре имени Кирова:

Миниатюры Леонида Якобсона

Партии в классическом репертуаре

Педагог

  • С 1972 года Ираида Николаевна Утрецкая педагог-репетитор в Мариинском театре.

Среди учеников И. Н. Утрецкой солисты Владимир Колесников, Ольга Заботкина, Андрей Яковлев (ст.), Г. Р. Закруткина, Дмитрий Корнеев, Анна Плисецкая, Пётр Остальцов

Фильмография

В 1960 году на киностудии Ленфильм был снят фильм-балет «Хореографические миниатюры».[3]. Фильм представляет собой коллекцию их коротких сценок, зарисовок, кратких эпизодов, выхваченных из жизни и воплощённых в танце.

Сценарий и постановка: Аполлинарий Дудко, Леонид Якобсон. Оркестр Ленинградского театра оперы и балета им. Кирова. Дирижёр: К.Элиасберг.

Исполнители: Н.Банухина, И.Бельский, Б.Брегвадзе, Э.Брегвадзе, Л.Войшнис, И.Генслер, А.Грибов, А.Гридин, Ю.Егупов, К.Златковская, Т.Исакова, М.Кузнецова, И.Колпакова, Н.Кургапкина, Ю.Мальцев, А.Миронов, О.Моисеева, А.Нисневич, А.Осипенко, К.Рассадин, Г.Селюцкий, И.Утрецкая, В.Ухов, И.Чернышев, А.Шелест, Ирина Якобсон.

Напишите отзыв о статье "Утрецкая, Ираида Николаевна"

Литература

Примечания

  1. [www.pro-ballet.ru/html/u/utretska8.html Энциклопедия]
  2. некоторый период времени в программках писали фамилию Утретская
  3. [fenixclub.com/index.php?s=6bca70bdfc674ea5a17fe3c224059bcc&showtopic=102446&st=0#entry8112108 «Хореографические миниатюры (фильм-балет)» 1960]

Ссылки

  • [youtube.com/watch?v=ula5w76TY98 «Хореографические миниатюры (фильм-балет)» 1960] на YouTube
  • [www.vaganova.ru/students_list.php?l3=243 списки выпускников Академии балета имени Вагановой: Ираида Утрецкая, 1944]. [www.webcitation.org/67vP51pQh Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • [www.mariinsky.ru/company/ballet/balmasters/ Балетмейстеры-репетиторы Мариинского театра]. [www.webcitation.org/67vJboOrw Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Утрецкая, Ираида Николаевна

– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.