Иракская кухня

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Иракская кухня имеет древние корни. Поскольку Месопотамия служила родиной многим цивилизациям, то и кухня Ирака представляет собой смешение кулинарных традиций самых разных народов: от шумеров и ассирийцев до турок и арабов. В Ираке были найдены 10.000-летние глиняные таблички с записями рецептов религиозных блюд — первые кулинарные книги в мире.[1]





Мезе

Мезе — набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых вместе с такими напитками, как арак, узо, раки или различными винами.

  • Жареные баклажаны чаще всего подаются с соусом тахини, зеленью, помидорами на обычном или обжаренном хлебе, может включать чеснок и перец.
  • Фатуш — салат из овощей и ломтей обжаренного хлеба.
  • Табуле состоит из булгура, нарезанной петрушки, мяты, помидоров, зелёного лука и других трав, приправленных лимонным соком, оливковым маслом, перцем и иногда корицей.
  • Турши — маринованные овощи.

Подливки

  • Баба гануш — пюре из жаренных баклажанов с добавлением различных приправ.
  • Хаммоснутовое пюре, приправленное тахини, оливковым маслом, лимонным соком, чесноком и солью.
  • Мухаммара делается из красного перца.
  • Цадзики — соус греческого происхождения, который состоит из натурального процеженного йогурта с добавлением натёртого огурца и чеснока, а также зелени, оливкого масла и соли.

Супы и вторые блюда

В Ираке популярен марго -густой суп,подлива который является скорее вторым блюдом и употребляется чаще всего с рисом. Готовится марго из мяса с томатами и одним из видов овощей - баклажанами, бамией, фасолью, кабачками и т.д. и заправляется чесноком, специями и сухими плодами нуми-басра.

Из риса также делаются переслоеные блюда с мясом курицы, баклажанами, перцами и другими овощами. Наиболее любимы в Ираке блюда из бамии - овощ семейства бобовых, сезонный, полезный и вкусный.

Барьяни - иракский плов из риса, куриного или иного мяса, изюма, зелёного гороха, картофеля и орехов. Приправляется барьяни специальными приправами а также чёрным молотым перцем и солью.

Мезгуф - блюдо из запеченой на углях либо в духовке целой распластанной речной рыбы.

Долма - также очень популярное у иракцев блюдо.

Кубба - жаренные, вареные или запеченые пирожки с мясной начинкой (либо один пирог на противне), где вместо теста используется крупа бургуль. Фаляфиль и другие блюда из гороха нут, а также из фасоли и бобов также широко употребляемы в Ираке.

И конечно же каждая иракская хозяйка умеет готовить кебаб, в качестве специи к которому сумак.

Десерты

Поскольку Ирак богат финиковыми пальмами, там всегда были популярны самые разнообразные блюда из фиников - финики с орехами, мармелады и массы из фиников с разнообразными наполнителями, финики как начинка в пирожках, печеньях и других кондитерских изделиях. Деликатесом также являются собственно свежие финики в пору их созревания - в таком виде они долго не сохраняются.

Напитки

Напишите отзыв о статье "Иракская кухня"

Примечания

  1. [www.thingsasian.com/stories-photos/3592 Foods of Iraq: Enshrined With A Long History. Habeeb Salloum.]

Ссылки

На русском языке

  • [country.turmir.com/sub_2876.html Иракская кухня]
  • [www.eda-server.ru/cook-book/world/iraq.htm Иракская кухня]
  • [kuking.net/c57.htm Рецепты Иракской кухни]

На английском языке

  • [www.iraqimage.com/pages/food/index.html Iraqi Food and Cuisine]
  • [www.sooogood.org/recipe.html Delicious Iraqi recipes from MoTV cooking show]
  • [www.iraqicookbook.com/contents/intro/main.html Delights from the Garden of Eden — A Cookbook and History of Iraqi Cuisine]
  • [www.saudiaramcoworld.com/issue/198802/mesopotamian.menus.htm Ancient Mesopotamian cuisine]

Отрывок, характеризующий Иракская кухня

– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?