Ирдом (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ирдом
Характеристика
Длина

75 км

Бассейн

562 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Ирдом+(река) Водоток]
Исток

Даровской район

— Местоположение

Кировская область

— Координаты

59°10′38″ с. ш. 47°21′32″ в. д. / 59.17722° с. ш. 47.35889° в. д. / 59.17722; 47.35889 (Ирдом, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.17722&mlon=47.35889&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Вохма

— Местоположение

41 км по левому берегу

— Координаты

58°56′48″ с. ш. 46°52′11″ в. д. / 58.94667° с. ш. 46.86972° в. д. / 58.94667; 46.86972 (Ирдом, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=58.94667&mlon=46.86972&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 58°56′48″ с. ш. 46°52′11″ в. д. / 58.94667° с. ш. 46.86972° в. д. / 58.94667; 46.86972 (Ирдом, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=58.94667&mlon=46.86972&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Вохма → Ветлуга → Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Кировская область, Костромская область

Район

Даровской район, Октябрьский район, Вохомский район

исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 100 км в длинуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ирдом — река в России, протекает в Кировской и Костромской областях. Устье реки находится в 41 км от устья реки Вохмы. Длина реки составляет 75 км, площадь водосборного бассейна — 562 км².

Исток Ирдома в заболоченных лесах в 30 км к северо-востоку от Боговарова. Первые километры преодолевает по территории Кировской области, остальное течение лежит в Костромской области (Октябрьский и Вохомский районы).

В верховьях течёт на запад, после впадения Жаровицы поворачивает на юг, в нижнем течении течёт на юго-запад. На реке расположен районный центр Октябрьского района — село Боговарово и несколько деревень Октябрьского района. Впадает в Вохму в 7 км к северо-востоку от посёлка Вохма.





Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Верхневолжскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Ветлуга от истока до города Ветлуга, речной подбассейн реки — Волга от впадения Оки до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Суры). Речной бассейн реки — (Верхняя) Волга до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Оки)[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 08010400112110000041318
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 110004131
  • Код бассейна — 08.01.04.001
  • Номер тома по ГИ — 10
  • Выпуск по ГИ — 0

Притоки (км от устья)

Напишите отзыв о статье "Ирдом (река)"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=176599 Государственный водный реестр РФ: Ирдом]. [www.webcitation.org/69DfALmxx Архивировано из первоисточника 17 июля 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ирдом (река)

– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.