Ирина Ангелина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ирина
греч. Ειρήνη Αντζελίνα<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Ирина и Филипп Швабский</td></tr>

герцогиня Швабии
1197 — 1208
Предшественник: Констанция Венгерская
Преемник: Констанция Арагонская
 
Рождение: 1181(1181)
Константинополь, Византия
Смерть: 27 августа 1208(1208-08-27)
Род: Ангелы
Отец: Исаак II Ангел
Мать: Ирина
Супруг: 1) Рожер V (герцог Апулии)
2) Филипп Швабский
Дети: от 1-го брака: нет
от 2-го брака: Беатриса Швабская (старшая) , Кунигунда, Мария, Беатриса (Елизавета), Рейнальд, Фридрих

Ирина Ангелина (греч. Ειρήνη Αντζελίνα) после принятия католицизма Мария (нем. Maria)[1] (1177/83 - 27 августа 1208) — византийская принцесса, дочь императора Исаака II Ангела.





Биография

В 1193 г. вышла замуж за норманнского принца Рожера, носившего титул герцога Апулии, но уже в конце того же года стала вдовой[2].

2/3 апреля 1195 года обручилась с Филиппом, герцогом швабским; 25 мая 1197 года вышла за него замуж и в следующем году, благодаря неожиданному повороту в судьбе своего второго мужа, стала германской императрицей.

Ирина, или, как её называли в Германии, Мария, «роза без шипов, кроткая голубка», как пел Вальтер фон дер Фогельвайде, приобрела в Германии множество поклонников.

Умерла 27 августа 1208 г. от преждевременных родов, на два месяца пережив своего второго мужа (убитого 21 июня того же года)[3].

Семья

  1. Муж: Рожер V герцог Апулии, детей в этом браке не было.
  2. Муж: Муж: Филипп герцог Швабский[3], в этом браке было шесть детей:

Напишите отзыв о статье "Ирина Ангелина"

Примечания

  1. Peter Csendes: Philipp von Schwaben. Ein Staufer im Kampf um die Macht. Darmstadt 2003, с. 145, 156, 159, 165. .
  2. Норвич, Дж. Расцвет и закат Сицилийского королевства. Нормандцы в Сицилии: 1130—1194. М., 2005. ISBN 5-9524-1752-3. .
  3. 1 2 [www.manfred-hiebl.de/genealogie-mittelalter/deutschland_koenige_2/philipp_von_schwaben_deutscher_koenig_1208_staufer/philipp_von_schwaben_deutscher_koenig_+_1208.html PHILIPP von Schwaben Deutscher König + 1208]. www.manfred-hiebl.de. Проверено 9 июля 2016.
  4. (ES)Acercamiento Mutuo de Espana y Alemania, Jaime Ferreiro Alemparte, España y Europa, un pasado jurídico común, ed. Antonio Pérez Martín, (Cometa S.A., 1986), 181. .

Литература

  • Bruno W. Häuptli: IRENE (Angelou) von Byzanz. In: Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL). Band 28, Bautz, Nordhausen 2007, ISBN 978-3-88309-413-7, Sp. 858–862.
  • Gunter Haug: Die Rose ohne Dorn. Irene von Byzanz, die Königin des Hohenstaufen. Landhege-Verlag, 2011, ISBN 978-3-943066-00-5.

Ссылки

  • [opac.regesta-imperii.de/lang_de/suche.php?qs=&ts=Irene+von+Byzanz&ps=&tags=&sprache=&objektart=alle&pagesize=20&sortierung=d&ejahr= Bibliography about Irene Angelina (in German)]
  • [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=9954165 Irene Angelina]
  • [www.manfred-hiebl.de/genealogie-mittelalter/deutschland_koenige_2/philipp_von_schwaben_deutscher_koenig_1208_staufer/philipp_von_schwaben_deutscher_koenig_+_1208.html PHILIPP von Schwaben, Deutscher König]
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Ирина Ангелина

– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.