Ирис Фостера

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ирис Фостера
Научная классификация
Международное научное название

Iris fosteriana Aitch. & Baker, 1888

Синонимы
Juno fosteriana (Aitch. & Baker) Rodion., 1961

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=428865 t:428865]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Iris+fosteriana&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Iris+fosteriana ???]

И́рис Фо́стера[2], или Юно́на Фостера[3] (лат. Iris fosteriana, также Juno fosteriana) — вид декоративных однодольных растений, входящий в подрод Scorpiris рода Ирис (Iris) (по другой классификации — в соответствующий этому подроду самостоятельный род Юнона (Juno)).

Растение впервые описано британскими ботаниками Джеймсом Эдвардом Тирни Эйчисоном и Джоном Гилбертом Бейкером в 1888 году[4].





Распространение, описание

Распространён в Афганистане, Иране и Туркмении[5]; описан из Афганистана[6].

Клубневой геофит[7]. Луковица 0,8—1,2 см толщиной, удлинённая, покрытая сухими чешуйками бурого цвета. Стебель высотой 5—20 см, несёт до четырёх цветков. Цветки размером 4—5 см; наружные доли околоцветника бледно-жёлтого цвета, внутренние — бледно-фиолетового. Цветёт весной, плодоносит в конце весны—начале лета[8].

Число хромосом — 2n=18[8].

Значение

Может использоваться в селекции[8][9].

Синонимы

Синонимичные названия[4]:

Напишите отзыв о статье "Ирис Фостера"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. Труды по прикладной ботанике, генетике и селекции. — 1930. — В. 1. — Т. 23. — С. 302.
  3. Никитин В. В. Иллюстрированный определитель растений Ашхабада. — М.—Л.: Наука, 1965. — С. 92. — 458 с.
  4. 1 2 [www.theplantlist.org/tpl/record/kew-321843 Iris fosteriana Aitch. & Baker — The Plant List]
  5. [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?428865 Ирис Фостера(англ.): информация на сайте GRIN
  6. [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=438612-1 IPNI Plant Name Details]
  7. [apps.kew.org/wcsp/namedetail.do?name_id=321843 World Checklist of Selected Plant Families: Royal Botanic Gardens, Kew]
  8. 1 2 3 [flower.onego.ru/lukov/juno_v.html Виды юноны]
  9. [www.pacificbulbsociety.org/pbswiki/index.php/JunoIrises Pacific Bulb Society | Juno irises A-I]

Отрывок, характеризующий Ирис Фостера

– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]