Ирис низкий

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ирис низкий

Общий вид растения
Научная классификация
Международное научное название

Iris humilis Georgi

Синонимы

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=428615 t:428615]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Iris+humilis&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Iris+humilis ???]

И́рис ни́зкий[2] (лат. Īris humīlis) — многолетнее травянистое растение; вид рода Ирис (Iris) семейства Ирисовые (Iridaceae).





Ботаническое описание

Многолетнее травянистое рыхлокустовое растение 5—20 см высотой.

Корневище горизонтальное, узловатое, ветвистое, довольно толстое. Основания побегов с немногочисленными отмершими буроватыми влагалищами.

Стебли крепкие, до 15 (20) см высотой с двумя — тремя короткими сизо-зелёными листьями до 7 мм шириной. Листочки обёртки в числе трёх, эллиптически-ланцетные, при плодах пергаментные.

Цветки (один — два) жёлтые, крупные, более 3 (до 4—5) см в диаметре. Околоцветник жёлтый или жёлто-фиолетовый, наружные доли крупнее внутренних, они отогнуты вниз, обратнояйцевидные, заострённые, с жёлтой бородкой, трубка околоцветника в 1,5—2 раза короче отгиба, нити тычинок почти равны пыльникам.

Коробочка эллиптическая (до 5 см), суженная к обоим концам. Семена светло-коричневые, овальные, морщинистые, с беловатыми присемянниками. Цветение — май, плодоношение — июнь[3][4].

Распространение и местообитание

Евразийский вид: Европа, Западная и Восточная Сибирь, Дальний Восток, Монголия, Северо-Западный Китай, Япония[3].

Лимитирующие факторы — разрушение или коренное изменение местообитаний (распашка степей, весенние палы, скотопрогон, перевыпас, прокладка дорог, разработка меловых карьеров); поскольку вид в период цветения декоративен — сбор на букеты, выкапывание растений[4].

Синонимика

Синонимы научного латинского названия

По данным The Plant List на 2010 год, в синонимику вида входят[5]:

  • Iris arenaria Waldst. & Kit.
  • Iris arenaria subsp. borzaeana Prodán
  • Iris arenaria subsp. orientalis Lavr.
  • Iris arenaria f. phyllospatha Borbás
  • Iris borzaeana (Prodán) Prodán
  • Iris flavissima f. orientalis Ugr.
  • Iris humilis subsp. arenaria (Waldst. & Kit.) Á.Löve & D.Löve
  • Iris humilis var. borzaeana (Prodán) Soó
  • Iris humilis subsp. orientalis (Ugr.) Soó
  • Iris humilis f. phyllospatha (Borbás) Soó
  • Iris pineticola Klokov
  • Joniris humilis (Georgi) Klatt

Синонимы русского названия

В русском языке приняты следующие синонимы (помимо основного названия Ирис низкий): Ирис желтейший, Ирис маньчжурский, Ирис приземистый, Касатик желтейший, Касатик маньчжурский, Касатик низкий, Касатик приземистый, ограниченно распространено (бытовое) название Волчий огурец[2].

Охранный статус

В России

В России вид входит в многие Красные книги субъектов Российской Федерации: Амурской, Белгородской, Воронежской, Еврейской автономной, Кемеровской, Курской, Липецкой, Омской, Оренбургской,Орловской, Пензенской, Саратовской, Томской, Тюменской и Ульяновской областей, а также республик Башкортостан и Саха (Якутия), и Красноярского, Приморского и Хабаровского краев. Растёт на территории нескольких особо охраняемых природных территорий России[6].

На Украине

Входит в Красную книгу Украины и Луганской области, охраняется в НПП «Святые горы»[7].

Напишите отзыв о статье "Ирис низкий"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. 1 2 [www.plantarium.ru/page/view/item/20741.html Ирис низкий]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).  (Проверено 27 ноября 2013)
  3. 1 2 [oopt.aari.ru/rbdata/1860/bio/45212 Краснокнижный вид Iris humilis в Красной книге Кемеровской области]. ООПТ России. Проверено 27 ноября 2013.
  4. 1 2 [oopt.aari.ru/rbdata/2400/bio/45212 Краснокнижный вид Iris humilis в Красной книге Воронежской области]. ООПТ России. Проверено 27 ноября 2013.
  5. [www.theplantlist.org/tpl/record/kew-321955 Iris humilis Georgi is an accepted name] (англ.). Royal Botanic Gardens, Kew and Missouri Botanical Garden. Проверено 27 ноября 2013.
  6. [oopt.aari.ru/bio/45212 Iris humilis Georgi] (рус.). ООПТ России. Проверено 27 ноября 2013.
  7. [redbook-ua.org/item/iris-pineticola-klokov/ Півники борові Iris pineticola Klokov (I. flavissima Pall. subsp. stolonifera f. orientalis Ugr., I. arenaria Waldst. et Kit. subsp. orientalis (Ugr.) Lavrenko, I. humilis Georgi subsp. orientalis (Ugr.) Soó)] (укр.). Червона книга України. Проверено 26 ноября 2013.

Литература

  • Елисаренко, Т. В. [elibrary.ru/item.asp?id=17035054 Особенности онтогенеза Iris humilis (Iridaceae) в естественных условиях в центральном Алтае и в условиях интродукции в г. Новосибирске] // Растительные ресурсы : журнал. — 2010. — Т. 46, № 4. — С. 21—34.

Отрывок, характеризующий Ирис низкий

В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.