Иронский диалект

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ирский диалект»)
Перейти к: навигация, поиск

Иро́нский диалект (иронск. Ирон æвзаг) — один из двух основных диалектов осетинского языка, распространённый у иронцев. С незначительными лексическими заимствованиями из дигорского положен в основу одного из вариантов литературного осетинского языка. На нём вещает Северо-Осетинское радио и телевидение и ГТРК «ИР» РЮО, выходят ежедневные республиканские газеты «Рæстдзинад»РСО — А и РЮО).





Алфавит

В осетинском языке 43 буквы.

А а Æ æ Б б В в Г г Гъ гъ Д д Дж дж
Дз дз Е е З з И и Й й К к Къ къ Л л
М м Н н О о П п Пъ пъ Р р С с Т т
Тъ тъ У у Ф ф Х х Хъ хъ Ц ц Цъ цъ Ч ч
Чъ чъ Ы ы

Буквы Ё, Ж, Ш, Щ, Ъ, Ь, Э, Ю, Я — используются при написании ТОЛЬКО в заимствованных из русского языка словах.

Данные произношения соответствуют куртатотагаурскому говору
А (а) — произносится примерно как русское ударное «А». Осетинское «А» является более широким, открытым (челюсть сильно уходит вниз) и более устойчивым (не зависит от положения в слове).
Æ — не имеет соответствия в русском языке. Произносится, как русские безударные «А» и «О».
Б — (бы) читается как русское «Б».
В — (вы) читается как русское «В».
Г — (гы) читается как русское «Г».
Гъ — (гъы) не имеет соответствия в русском языке. Этот звук задний согласный, в образовании участвует небная заставка, которая вибрирует его.
Д — (ды) читается как русское «Д».
Дж — (джы) читается как русские «Д» и «Ж» произносимые слитно, как один звук.
Дз — (дзы) читается как русское «З».
Е — (е) произносится как русское ударное «Е».
З — (жы) образуется при поднятом вверх крае передней части спинки языка, то есть не всем языком, что делает его «более свистящим», чем русское «Ж».
И — (и) произносится более напряженно («чëтко»), чем русское ударное «И».
Й — (йы) читается как русское «Й».
К — (кы) читается как русское «К».
Къ — (къы) не имеет соответствия в русском языке. Данный звук является смычно-гортанным резким взрывным звуком.
Л — (лы) читается как русское «Л».
М — (мы) читается как русское «М».
Н — (ны) читается как русское «Н».
О — (о) произносится как русское ударное «О», но по сравнению с русским несколько «глубже».
П — (пы) читается как русское «П».
Пъ — (пъы) не имеет соответствия в русском языке. Губно-губной мгновенный придыхательный звук.
Р — (ры) читается как русское «Р».
С — (шы) образуется при поднятом вверх крае передней части спинки языка, то есть не всем языком, что делает его «более свистящим», чем русское «Ш».
Т — (ты) читается как русское «Т».
Тъ — (тъы) не имеет соответствия в русском языке, смычно-гортанный резкий звук.
У — (у) произносится, как русское «У» в слове «утро».
У — (уы) буква «У» в непосредственном соседстве с гласной передает «губно-губной полугласный» звук.
Ф — (фы) читается как русское «Ф».
Х — (хы) не имеет соответствия в русском языке. По сравнению с русским «Х» более «грубый», «хрипящий» образуется при участии задне-мягконёбной заставки. «Не русский „Х“, но звук более резкий и с храпом» (Вс. Ф. Миллер, «Осетинские этюды». М., 1881).
Хъ — (хъы) не имеет соответствия в русском языке. Глухой, взрывной звук.
Ц — (сы) читается как русское «С», но произносятся более напряженно и менее протяженно.
Цъ — (цъы) не имеет соответствия в русском языке. Зубной резкий свистящий звук.
Ч — (чы) читается как русское «Ч».
Чъ — (чъы) не имеет соответствия в русском языке, смычно-гортанный резкий звук.
Ы — (ы) не имеет соответствия в русском языке, придыхательный гласный звук.

Падежи

В осетинском языке 8 падежей (иронск. хауæнтæ):

1. Именительный падеж (иронск. Номон хауæн) (кто?, что?, кого?);

2. Родительный падеж (иронск. Гуырынон хауæн) (кого?, чего?, чей?);

3. Дательный падеж (иронск. Дæттынон хауæн) (кому?, чему?, для кого?, для чего?);

4. Направительный падеж (иронск. Арæзтон хауæн) (куда?, к кому?, к чему?, у кого?, у чего?, за кем?);

5. Местный внешний падеж (иронск. Æддагбынатон хауæн) (на ком?, на чём?, о ком?, о чём?);

6. Отложительный падеж (иронск. Иртæстон хауæн) (откуда?, от кого?, от чего?, из кого?, из чего?, кем?, чем?);

7. Уподобительный падеж (иронск. Хуызæнон хауæн) (как?, подобно кому?, подобно чему?);

8. Совместный падеж (иронск. Цæдисон хауæн) (с кем?, с чем?).

Говоры

В Северной Осетии в результате переселения из гор на предгорные равнины говорные различия в иронском диалекте нивелировались с вытеснением других говоров «сокающим» (по произношению фонемы /ц/) куртатинским.

В Южной Осетии иронский диалект представлен тремя говорами — кударским (основной по числу носителей), ксанским и урстуальским. Первый (называемый также кударо-джавским, джавским) характеризуясь регулярными переходами согласных (дз в дж и др.) и качеством гласных переднего ряда по всем основным фонетическим, морфологическим и лексическим признакам смыкается с иронским и противостоит дигорскому диалекту[1]. В южных говорах больше грузинских заимствований, в северных на месте тех же заимствований — русские корни (например, «роза» на севере называется розæ, а на юге уарди).

Некоторые авторы, как Г. С. Ахвледиани, Ю. А. Дзиццойты и И. Гершевич выделяют кударо-джавского наречия в качестве третьего диалекта в осетинском языке (в частности, на основании особой парадигмы будущего времени глагола). И. Гершевич (англ.), кроме того, указывал на близость кударо-джавского наречия c некоторыми скифскими рефлексами, считая этот диалект потомком скифского, в отличие от иронского диалекта, который, по его мнению, является потомком сарматского. В свою очередь Ф. Тордарсон (норв.) полагал, что кударо-джавское наречие в некотором отношении представляет собой более архаичный диалект, в отличие от северо-иронских[2][3][4][5].

Сравнительные особенности наречий и говоров иронского диалекта

Чызджы цæштытæ Чызджы цæстытæ

Нормальная орфография иронского варианта литературного осетинского языка Стародвальский (двальский) говор (до XIX в.) Кударо-джавский говор (продолжение стародвальского) Алагирский говор (с XX в. вытеснен куртатинским) Урс-туальский (рокский) говор и чсанский (ксанский) говор Куртатинский говор Туальский говор (до XX в.) Перевод
Салам Салам Салам Шалам Салам Шалам Салам Привет
Кусынц Кусынч Кусынч Кушынц Кусынц Кушынс Кусынц Они делают
Чызджы цæстытæ Кызгы чæстытæ Чызджы шæстытæ Чызджы цæштытæ Чызджы цæстытæ Чыжджы сæштытæ Чызджы сæстытæ Девичьи глаза
Дзæбæх Джæбæх Джæбæх Дзæбæх Дзæбæх Зæбæх Зæбæх Хорошо
Цу Чу Чу Цу Цу Су Су Иди
Хуыцау Хуычау Хуышау Хуыцау Хуыцау Хуысау Хуысау Бог
Дзурынц Джурынч Журынч Дзурынц Дзурынц Зурынс Зурынц [Они] говорят
Цыбыр Чыбыр Чыбыр Цыбыр Цыбыр Сыбыр Сыбыр Короткий

Напишите отзыв о статье "Иронский диалект"

Примечания

  1. Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. — М.—Л., 1949. сс. 487—496
  2. Ахвледиани Г. С. Сборник избранных работ по осетинскому языку. — Тбилиси, 1960. С. 116
  3. Дзиццойты Ю. А. [www.runivers.ru/lib/book3231/10437/ К этимологии топонима K’wydar] // Nartamongae. The Journal of Alano-Ossetic Studies: Epic, Mythology, Language, History. Vol.IV, № 1,2. 2007.
  4. Gershevitch I. Fossilized imperatival morphemes in Ossetic//Studia Iranica et Alanica. Festschrift for Prof. Vasilij Ivanovich Abaev on the Occasion of His 95th Birthday. Rome, 1998, p. 141—159  (англ.)
  5. Камболов Т. Т. [ironau.ru/kambolov-hist-o4erk63.html Очерк истории осетинского языка.] — Владикавказ, 2006, стр. 421

См. также

Литература

  • [allingvo.ru/LANGUAGE/IronDialekt.htm Бекоев Д. Г. Иронский диалект осетинского языка. — Цхинвали, 1985]
  • [ironau.ru/kambolov-hist-o4erk.html Камболов Т. Т. Очерк истории осетинского языка. — Владикавказ, 2006]
  • [ironau.ru/kambolovtt.html Камболов Т. Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы. — Владикавказ, 2007]

Ссылки

  • [allingvo.ru allingvo.ru] Клуб аланского языка
  • [ironau.ru ironau.ru] Осетинский язык онлайн
  • [www.iriston.com/slovar/ www.iriston.com/slovar] Осетинские словари онлайн
  • [privet.osradio.ru/culture/910-t.t.-kambolov-o-govorakh-i-dialektakh-osetinskogo.html Камболов Т. Т. О говорах и диалектах осетинского языка]

Отрывок, характеризующий Иронский диалект

– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».
Звуки Польского, продолжавшегося довольно долго, уже начинали звучать грустно, – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни как в лесу в этой чуждой толпе, никому неинтересные и ненужные. Князь Андрей прошел с какой то дамой мимо них, очевидно их не узнавая. Красавец Анатоль, улыбаясь, что то говорил даме, которую он вел, и взглянул на лицо Наташе тем взглядом, каким глядят на стены. Борис два раза прошел мимо них и всякий раз отворачивался. Берг с женою, не танцовавшие, подошли к ним.
Наташе показалось оскорбительно это семейное сближение здесь, на бале, как будто не было другого места для семейных разговоров, кроме как на бале. Она не слушала и не смотрела на Веру, что то говорившую ей про свое зеленое платье.
Наконец государь остановился подле своей последней дамы (он танцовал с тремя), музыка замолкла; озабоченный адъютант набежал на Ростовых, прося их еще куда то посторониться, хотя они стояли у стены, и с хор раздались отчетливые, осторожные и увлекательно мерные звуки вальса. Государь с улыбкой взглянул на залу. Прошла минута – никто еще не начинал. Адъютант распорядитель подошел к графине Безуховой и пригласил ее. Она улыбаясь подняла руку и положила ее, не глядя на него, на плечо адъютанта. Адъютант распорядитель, мастер своего дела, уверенно, неторопливо и мерно, крепко обняв свою даму, пустился с ней сначала глиссадом, по краю круга, на углу залы подхватил ее левую руку, повернул ее, и из за всё убыстряющихся звуков музыки слышны были только мерные щелчки шпор быстрых и ловких ног адъютанта, и через каждые три такта на повороте как бы вспыхивало развеваясь бархатное платье его дамы. Наташа смотрела на них и готова была плакать, что это не она танцует этот первый тур вальса.
Князь Андрей в своем полковничьем, белом (по кавалерии) мундире, в чулках и башмаках, оживленный и веселый, стоял в первых рядах круга, недалеко от Ростовых. Барон Фиргоф говорил с ним о завтрашнем, предполагаемом первом заседании государственного совета. Князь Андрей, как человек близкий Сперанскому и участвующий в работах законодательной комиссии, мог дать верные сведения о заседании завтрашнего дня, о котором ходили различные толки. Но он не слушал того, что ему говорил Фиргоф, и глядел то на государя, то на сбиравшихся танцовать кавалеров, не решавшихся вступить в круг.
Князь Андрей наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Пьер подошел к князю Андрею и схватил его за руку.
– Вы всегда танцуете. Тут есть моя protegee [любимица], Ростова молодая, пригласите ее, – сказал он.
– Где? – спросил Болконский. – Виноват, – сказал он, обращаясь к барону, – этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцовать. – Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Пьер. Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею. Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая, вспомнил ее разговор на окне и с веселым выражением лица подошел к графине Ростовой.
– Позвольте вас познакомить с моей дочерью, – сказала графиня, краснея.
– Я имею удовольствие быть знакомым, ежели графиня помнит меня, – сказал князь Андрей с учтивым и низким поклоном, совершенно противоречащим замечаниям Перонской о его грубости, подходя к Наташе, и занося руку, чтобы обнять ее талию еще прежде, чем он договорил приглашение на танец. Он предложил тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой.
«Давно я ждала тебя», как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка, своей проявившейся из за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо князя Андрея. Они были вторая пара, вошедшая в круг. Князь Андрей был одним из лучших танцоров своего времени. Наташа танцовала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастия. Ее оголенные шея и руки были худы и некрасивы. В сравнении с плечами Элен, ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; но на Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу, а Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили, и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.
Князь Андрей любил танцовать, и желая поскорее отделаться от политических и умных разговоров, с которыми все обращались к нему, и желая поскорее разорвать этот досадный ему круг смущения, образовавшегося от присутствия государя, пошел танцовать и выбрал Наташу, потому что на нее указал ему Пьер и потому, что она первая из хорошеньких женщин попала ему на глаза; но едва он обнял этот тонкий, подвижной стан, и она зашевелилась так близко от него и улыбнулась так близко ему, вино ее прелести ударило ему в голову: он почувствовал себя ожившим и помолодевшим, когда, переводя дыханье и оставив ее, остановился и стал глядеть на танцующих.