Ирунья-Велея

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ирунья-Велея, Iruña-Veleia — археологический объект на территории общины Ирунья-де-Ока (Ирунья-Ока) в провинции Алава на территории Страны Басков.

Первые сообщения о руинах относятся к 16 веку. Первые раскопки состоялись около 1900 года. С 1949 ведётся планомерное исследование руин, неоднократно проводились раскопки. Обнаруженные находки датируются периодом 1000 г. до н. э.—500 г. н. э., то есть представляют поздний бронзовый век, ранний доримский железный век и римскую эпоху. Римский город Велея (Veleia) занимал площадь около 1 квадратного километра.

Городище получило известность, когда экспедиция Элисео Хиля обнаружила здесь большое количество обломков керамики с наиболее ранними известными надписями на баскском языке (латинским шрифтом), относящимися к III—V векам н. э. Кроме того, примечателен Дом Помпеи Валентины, который был населён в I—V веках н. э., где обнаружено около 270 надписей и рисунков на обломках керамики. Среди рисунков обнаружены египетские мотивы и даже правильно написанные египетские иероглифы. Также утверждалось, что на рисунках присутствовало древнейшее изображение распятия Христа.

В ноябре 2008 г. группа исследователей установила, что «египетские» надписи представляют собой фальшивку, в которой обвинили руководителя раскопок Элисео Хиля (Eliseo Gil), который в результате был снят с должности. Фальшивкой были признаны и баскские надписи [1]. Хиль отверг обвинения[2][3], однако в январе 2009 г. не смог доказать подлинность находок перед парламентом провинции Алава.[4]

Напишите отзыв о статье "Ирунья-Велея"



Примечания

  1. Acta de la reunión de la comisión científico-asesora de Iruña/Veleia[www.alava.net/publicar/Actas/AFADFA_IV_Akta_2008_11_19.pdf]
  2. Gara, [www.gara.net/paperezkoa/20081120/107644/es/El-comite-expertos-certifica-falsedad-polemicos-hallazgos-Irunea-Veleia El comité de expertos certifica la falsedad de los polémicos hallazgos de Iruñea-Veleia], 20. November 2008
  3. Diario Vasco, [www.diariovasco.com/20081120/mas-actualidad/cultura/eliseo-mantiene-autenticidad-hallazgos-200811201933.html Eliseo Gil mantiene la autenticidad de los hallazgos del yacimiento de Iruña Veleia], 20. November 2008
  4. Diario Vasco, [www.diariovasco.com/20090115/cultura/eliseo-aporta-pruebas-ante-20090115.html Eliseo Gil no aporta pruebas ante las Juntas de Álava en el caso del yacimiento Iruña-Veleia], 15. Januar 2009

Ссылки

  • [www.veleia.com Offizielle Webseite der Ausgrabungsstätte] (spanisch, baskisch, englisch)
  • Hector Iglesias. « Les inscriptions de Veleia-Iruña » {pdf} [artxiker.ccsd.cnrs.fr/docs/00/42/54/73/PDF/artxiker-Veleia.pdf Les inscriptions de Veleia-Iruña (version entièrement revue et augmentée d'un index alphabétique).] Artxiker, bibliothèque numérique d'IKER, Centre de recherche sur la langue et les textes basques du CNRS, Baiona-Bayonne.

Отрывок, характеризующий Ирунья-Велея

Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.