Романов, Исаак Залманович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Исаак Залманович Романов»)
Перейти к: навигация, поиск

Исаа́к За́лманович Рома́нов (31 мая 1920, Горки, Гомельская губерния (ныне Могилёвская область) — 1993, Москва) — российский, ранее советский, шахматный историк и литератор, международный арбитр ИКЧФ (1968), член Совета по заочным соревнованиям шахматной федерации СССР (с 1981), кандидат исторических наук (1949), редактор шахматного отдела газеты «Комсомольская правда» (19791984).

Окончил исторический факультет МГУ (1945). Автор ряда книг и статей по вопросам отечественной и мировой истории шахмат. Соавтор первой в СССР книги о заочных соревнованиях. Переводчик книги А. Алехина о Ноттингемском турнире (1936).



Книги

  • Романов И. Творческое наследие М. И. Чигорина. — М.: ФиС, 1960. — 404 с.: ил.
  • Гродзенский С. Я., Романов И. З. Ход в конверте. — М.: ФиС, 1982. — 192 с.
  • Они играли в шахматы : [Очерки] / Г. В. Антонов, С. Я. Гродзенский, И. М. Линдер, И. З. Романов. — М.: Сов. Россия, 1982. — 240 с. : ил.
  • Романов И. З. Пётр Романовский. — М.: ФиС, 1984. — 160 с.

Напишите отзыв о статье "Романов, Исаак Залманович"

Литература

Отрывок, характеризующий Романов, Исаак Залманович

– Да, вот извольте их собрать! – отвечал другой офицер. – Их не соберешь; надо идти скорее, чтобы последние не ушли, вот и всё!
– Как же идти? там стали, сперлися на мосту и не двигаются. Или цепь поставить, чтобы последние не разбежались?
– Да подите же туда! Гони ж их вон! – крикнул старший офицер.
Офицер в шарфе слез с лошади, кликнул барабанщика и вошел с ним вместе под арки. Несколько солдат бросилось бежать толпой. Купец, с красными прыщами по щекам около носа, с спокойно непоколебимым выражением расчета на сытом лице, поспешно и щеголевато, размахивая руками, подошел к офицеру.
– Ваше благородие, – сказал он, – сделайте милость, защитите. Нам не расчет пустяк какой ни на есть, мы с нашим удовольствием! Пожалуйте, сукна сейчас вынесу, для благородного человека хоть два куска, с нашим удовольствием! Потому мы чувствуем, а это что ж, один разбой! Пожалуйте! Караул, что ли, бы приставили, хоть запереть дали бы…
Несколько купцов столпилось около офицера.
– Э! попусту брехать то! – сказал один из них, худощавый, с строгим лицом. – Снявши голову, по волосам не плачут. Бери, что кому любо! – И он энергическим жестом махнул рукой и боком повернулся к офицеру.
– Тебе, Иван Сидорыч, хорошо говорить, – сердито заговорил первый купец. – Вы пожалуйте, ваше благородие.
– Что говорить! – крикнул худощавый. – У меня тут в трех лавках на сто тысяч товару. Разве убережешь, когда войско ушло. Эх, народ, божью власть не руками скласть!
– Пожалуйте, ваше благородие, – говорил первый купец, кланяясь. Офицер стоял в недоумении, и на лице его видна была нерешительность.
– Да мне что за дело! – крикнул он вдруг и пошел быстрыми шагами вперед по ряду. В одной отпертой лавке слышались удары и ругательства, и в то время как офицер подходил к ней, из двери выскочил вытолкнутый человек в сером армяке и с бритой головой.