Искыр
Искыр | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
340 км |
Бассейн |
8650 км² |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Искыр Водоток] | |
Исток |
слияние рек: Бели-Искыр и Черни-Искыр |
— Координаты |
42°17′15″ с. ш. 23°32′04″ в. д. / 42.287722° с. ш. 23.534500° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.287722&mlon=23.534500&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Высота |
20 м |
— Координаты |
43°43′54″ с. ш. 24°26′31″ в. д. / 43.73167° с. ш. 24.44194° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.73167&mlon=24.44194&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 43°43′54″ с. ш. 24°26′31″ в. д. / 43.73167° с. ш. 24.44194° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.73167&mlon=24.44194&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Водная система | |
| |
Страна | |
Регион |
Софийская область, Городская область София, Врачанская область, Ловечская область, Плевенская область |
| |
И́скыр (болг. Искър) — река на западе Болгарии, правый приток Дуная. Исток на северных склонах горного массива Рила. Длина — 340 км. Площадь бассейна — 8650 км². Берёт начало от слияния рек Бели-Искыр и Черни-Искыр[1].
Искыр протекает по территории нескольких областей Болгарии: Софийской, городской области София (восточнее центра Софии), Врачанской, Ловечской и Плевенской. На реке расположены города Самоков, Нови-Искыр, Мездра, Червен-Бряг.
Искыр — единственная река, прорезающая хребет Балканских гор.
Во времена Римской империи река носила название Oescus.
Напишите отзыв о статье "Искыр"
Примечания
- ↑ (болг.) Лист карты (bg)%22 K-34-72 Велиград. Масштаб: 1 : 100 000.
Ссылки
- [www.bluelink.net/water/dunav/iskar/index_iskar.htm Река Искър на BlueLink.net]
Это заготовка статьи по географии Болгарии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Искыр
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.