Исмагилов, Саит Ахметович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Саит Ахметович Исмагилов
Дата рождения:

8 сентября 1884(1884-09-08)

Место рождения:

д. Еремеево, Уфимский уезд, Уфимская губерния (ныне Чишминского района Башкортостана)

Дата смерти:

1970(1970)

Место смерти:

Уфа Башкирская АССР Башкирская АССР

Род деятельности:

поэт, сэсэн

Годы творчества:

1912 — 1970

Жанр:

поэзия

Язык произведений:

башкирский

Награды:

Народный сэсэн БАССР

Саит Ахметович Исмагилов (башк. Сәйетғәле Әхмәт улы Исмәғилев;8 сентября 1884, д. Ярмеево Уфимской уезда Уфимской губернии — 1970, Уфа) — поэт, фольклорист, классик башкирской литературы. Народный сэсэн Башкирской АССР (1944), член Союза писателей БАССР (1938).





Биография

Исмагилов Саит Ахметович родился 8 сентября 1884 года в деревне Еремеево Уфимского уезда Уфимской губернии (ныне Чишминского района Башкортостана) в бедной крестьянской семье.

С детства Саит батрачил, работал на станциях железной дороги.

В 18 лет обучился игре на скрипке у мастера-скрипача Муллагалия из деревни Сафарово. Играл на скрипке на сабантуях, йыйынах, исполняя свои песни, такмаки и баиты. О таланте Саита Исмагилова в 1915 году уже писали в Уфимской губернской газете «Тормош».

В 1926—1927 годы Саит Ахметович работал артистом в Чишминском народном театре.

В 1937 году начал записывать тексты своих произведений и уже в 1940 году выпустил сборник песен и стихов.

Во время Великой Отечественной войны работал скрипачом в Башкирской филармонии, выступая в частях Красной армии.

В 1938 году был принят в Союз писателей Башкортостана. В 1944 году Указом Президиума Верховного Совета БАССР ему одновременно с Мухаметшой Бурангуловым и Фаррахом Давлетшиным было присуждено почетное звание народного сэсэна Башкортостана.

Скончался в 1970 году в Уфе.

Сын Саита Исмагилова, Закир Исмагилов — хореограф.

Творчество

Сказки «Путешествие Нужды-бабая» («Нужа бабай сәйәхәте»), «Слово о Девушке-счастье» («Бәхет-ҡыҙ тураhында hyҙ»), басни «Коза и овца» («Кәзә менән hарыҡ»), «Серая ворона и ворон» («Ала ҡарға менән ҡщҙғон»), кубаир о Салавате-батыре, юмористические песни «Капризный жених» («Көйhөҙ кейәү»), «Девушка-щеголиха» («Ҡупшы ҡыҙ»).

Книги Саита Исмагилова «Песни Саита», «Слово сэсэна», «Две жизни».

Цикл четверостиший, посвященных Великой Отечественной войне.

Напишите отзыв о статье "Исмагилов, Саит Ахметович"

Литература

  • Һайланма әҫәрҙәр, Ѳфѳ, 1958.
  • Ике тормош, Ѳфѳ, 1961.
  • Писатели земли башкирской: Справочник/Сост.: Р. Н. Баимов, Г. Н. Гареева, Р. Х. Тимергалина. — Уфа: Китап, 2006. — 496 с.

Память

Именем С. Исмагилова названа улица в его родной деревне.

Ссылки

  • [башкирская-энциклопедия.рф/index.php/read/8-statya/3185-ism-ilev-s-jet-li-khm-t-uly Статья в Башкирской энциклопедии] (башк.)

www.bashinform.ru/news/214931/

www.vatandash.ru/index.php?article=1934

ufa-gid.com/encyclopedia/ismagilov2.html

libmap.bashnl.ru/node/118

Отрывок, характеризующий Исмагилов, Саит Ахметович

Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]