Исмаилофф, Серж

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Серж Исмаилофф (фр. Serge Ismailoff; 7 августа 1915, Москва — 9 сентября 1969, Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк) — артист балета российского происхождения.

Внешние изображения
Серж Исмаилофф, Анна Волкова, Олег Тюпин, Тамара Чинарова и Пауль Петрофф во время гастролей Русского балета Ковент-Гардена в Австралии (1938)
(Национальная библиотека Австралии)
nla.gov.au/nla.ms-ms9733-5-19

В эмиграции учился в Лувенском университете в Бельгии, занимался атлетической гимнастикой, затем решил посвятить себя балету. Учился у Ольги Преображенской, Брониславы Нижинской и Любови Егоровой. Дебютировал в Париже, выступал в Русском балете Монте-Карло, Русском балете Ковент-Гардена и других русских балетных труппах, гастролировавших по всему миру в 1930-40-е годы. Женился на канадской балерине Одри Рут Томас, выступавшей под псевдонимом Анна Истомина. В 1950-е гг. преподавал в Нью-Йорке в школе танца Ольги Тарасовой, в 1960 г. вместе с женой открыл собственную балетную школу в Уайт-Плейнс.

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан) К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Исмаилофф, Серж"

Отрывок, характеризующий Исмаилофф, Серж



В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».