Использование немецкого языка в международных организациях

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Немецкий язык широко распространён как изучаемый язык, он является десятым[1] по численности говорящих на нём и входит в число самых распространённых языков в мире[2]. Такое положение немецкого языка делает его весьма значимым в международных политических и экономических отношениях, культурной и спортивной жизни немецкоязычных государств.





Европейский союз

Немецкий является одним из 23 официальных языков Европейского союза, а также наряду с английским и французским одним из рабочих языков[3]. По числу носителей он уступает английскому, но опережает французский, занимая, таким образом, положение второго языка Европы.

Совет Европы

Официальными языками организации являются английский и французский; немецкий, наряду с русским, итальянским и официальными, является одним из рабочих языков Парламентской ассамблеи[4].

Организация объединённых наций

Немецкий язык не является ни официальным, ни рабочим языком ООН. Его особое положение по сравнению с другими языками, не являющимися официальными, состоит в том, что с 1975 в ООН действует Немецкая переводческая служба (нем. Deutsche Übersetzungsdienst), которая создаёт немецкие версии для всех важных документов. Эта служба в составе Секретариата ООН финансируется Фондом обеспечения, который поддерживается Германией, Австрией, Швейцарией и Лихтенштейном.

Всемирная организация интеллектуальной собственности, одно из подразделений ООН, курирует Договор о патентной кооперации (англ. Patent Cooperation Treaty, PCT). Немецкий является одним из языков на котором можно подать заявку на патент.

НАТО

Североатлантический альянс признаёт только два официальных языка: английский и французский.

Другие международные организации

К самым важным международным учреждениям вне ЕС, в которых немецкий язык считается одним из официальных, относятся:

Напишите отзыв о статье "Использование немецкого языка в международных организациях"

Примечания

  1. [www.webcitation.org/query?id=1257013011437361 Encarta. Languages Spoken by More Than 10 Million People].
  2. [www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size Summary by language size] // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International.
  3. [www.europarl.europa.eu/parliament/expert/staticDisplay.do?language=en&id=72 Fact sheets on the European Union] (англ.). Проверено 6 ноября 2011. [www.webcitation.org/6AZpiRDVK Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].
  4. [www.hrea.org/index.php?doc_id=365#osce The European Human Rights System]

Ссылки

  • [ec.europa.eu/languages/index_en.htm European Commission: Languages] (англ.). Проверено 27 января 2012. [www.webcitation.org/67ka7BqzK Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Использование немецкого языка в международных организациях

– Бывает с тобой, – сказала Наташа брату, когда они уселись в диванной, – бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет – ничего; что всё, что хорошее, то было? И не то что скучно, а грустно?
– Еще как! – сказал он. – У меня бывало, что всё хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что всё это уж надоело и что умирать всем надо. Я раз в полку не пошел на гулянье, а там играла музыка… и так мне вдруг скучно стало…
– Ах, я это знаю. Знаю, знаю, – подхватила Наташа. – Я еще маленькая была, так со мной это бывало. Помнишь, раз меня за сливы наказали и вы все танцовали, а я сидела в классной и рыдала, никогда не забуду: мне и грустно было и жалко было всех, и себя, и всех всех жалко. И, главное, я не виновата была, – сказала Наташа, – ты помнишь?
– Помню, – сказал Николай. – Я помню, что я к тебе пришел потом и мне хотелось тебя утешить и, знаешь, совестно было. Ужасно мы смешные были. У меня тогда была игрушка болванчик и я его тебе отдать хотел. Ты помнишь?
– А помнишь ты, – сказала Наташа с задумчивой улыбкой, как давно, давно, мы еще совсем маленькие были, дяденька нас позвал в кабинет, еще в старом доме, а темно было – мы это пришли и вдруг там стоит…
– Арап, – докончил Николай с радостной улыбкой, – как же не помнить? Я и теперь не знаю, что это был арап, или мы во сне видели, или нам рассказывали.
– Он серый был, помнишь, и белые зубы – стоит и смотрит на нас…
– Вы помните, Соня? – спросил Николай…
– Да, да я тоже помню что то, – робко отвечала Соня…
– Я ведь спрашивала про этого арапа у папа и у мама, – сказала Наташа. – Они говорят, что никакого арапа не было. А ведь вот ты помнишь!
– Как же, как теперь помню его зубы.
– Как это странно, точно во сне было. Я это люблю.
– А помнишь, как мы катали яйца в зале и вдруг две старухи, и стали по ковру вертеться. Это было, или нет? Помнишь, как хорошо было?
– Да. А помнишь, как папенька в синей шубе на крыльце выстрелил из ружья. – Они перебирали улыбаясь с наслаждением воспоминания, не грустного старческого, а поэтического юношеского воспоминания, те впечатления из самого дальнего прошедшего, где сновидение сливается с действительностью, и тихо смеялись, радуясь чему то.
Соня, как и всегда, отстала от них, хотя воспоминания их были общие.
Соня не помнила многого из того, что они вспоминали, а и то, что она помнила, не возбуждало в ней того поэтического чувства, которое они испытывали. Она только наслаждалась их радостью, стараясь подделаться под нее.
Она приняла участие только в том, когда они вспоминали первый приезд Сони. Соня рассказала, как она боялась Николая, потому что у него на курточке были снурки, и ей няня сказала, что и ее в снурки зашьют.
– А я помню: мне сказали, что ты под капустою родилась, – сказала Наташа, – и помню, что я тогда не смела не поверить, но знала, что это не правда, и так мне неловко было.
Во время этого разговора из задней двери диванной высунулась голова горничной. – Барышня, петуха принесли, – шопотом сказала девушка.
– Не надо, Поля, вели отнести, – сказала Наташа.
В середине разговоров, шедших в диванной, Диммлер вошел в комнату и подошел к арфе, стоявшей в углу. Он снял сукно, и арфа издала фальшивый звук.