Истаксиуатль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ИстаксиуатльИстаксиуатль

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

Истаксиуатль
исп. Iztaccíhuatl
Вулкан в 2004 году.
19°10′45″ с. ш. 98°38′36″ з. д. / 19.17917° с. ш. 98.64333° з. д. / 19.17917; -98.64333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=19.17917&mlon=-98.64333&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 19°10′45″ с. ш. 98°38′36″ з. д. / 19.17917° с. ш. 98.64333° з. д. / 19.17917; -98.64333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=19.17917&mlon=-98.64333&zoom=13 (O)] (Я)
СтранаМексика Мексика
Горная системаКордильеры
Хребет или массивПоперечная Вулканическая Сьерра
Форма вулканаСтратовулкан
Период образованияГолоцен
Последнее извержениенеизвестно
Высота вершины5230[1] м
Относительная высота1560 м
Первое восхождение1889 (James de Salis)
Истаксиуатль

Истакси́уатль, или Истасиуатль (исп. Iztaccíhuatl) (происходит из языка науатль: истак — белый и сиуатль — женщина, то есть Белая женщина) — третья по высоте вершина Мексики (после вулканов Орисаба, 5 636 м, и Попокатепетль, 5 426 м). В обиходе гору называют просто Иста.

Вулкан имеет четыре вершины, высшая из которых Печо (исп. el pecho — «грудь») поднимается до 5 230 м над уровнем моря. С запада и востока силуэты этих вершин напоминают голову, грудь, колени и ступни спящей женской фигуры. Истаксиуатль находится в 70 км на юго-восток от Мехико, и её покрытую снегом вершину можно видеть из города. В связи с близостью к столице (сначала империи ацтеков, а теперь современной Мексики), образ вулкана отражен во многих литературных и художественных произведениях.

Первое восхождение на Истаксиуатль в современной истории было осуществлено в 1889 году. Археологические находки указывают на то, что ацтеки и представители более ранних цивилизаций также восходили на вулкан.





Легенда о Попокатепетле и Истаксиуатль

В мифологии ацтеков и их предшественников существует много легенд об образовании вулканов Иста и Попо. По одной из них Истаксиуатль была принцессой, полюбившей одного из воинов отца. Отец услал её любимого на войну в Оахаку, пообещав ему свою дочь в жены по возвращении с победой (отец был уверен, что тот не вернётся). В отсутствие Попокатепетля один из поклонников принцессы сказал ей, что её любимый погиб в бою и уговорил её выйти замуж за него. Наперекор судьбе Попокатепетль вернулся с победой. Истаксиуатль, которая к этому времени была отдана другому, покончила с собой. Не пережив потери, Попокатепетль тоже покончил с собой. Удивлённые силой их любви боги превратили возлюбленных в две горы, стоящие по соседству, чтобы они навеки смогли быть рядом друг с другом. По другой версии, Попокатепетль жестоко отомстил поклонникам, обманувшим Истаксиуатль. Люди сложили пирамиду, на вершину которой Попокатепетль положил свою возлюбленную. Затем люди сложили другую пирамиду, выше первой. Попокатепетль взял факел и взошел на ее вершину, чтобы вечно смотреть на Истаксиуатль. Влюбленные слились со своими пирамидами, а пирамиды стали горами.

Вулкан Истаксиуатль называют «Белая женщина» или «Спящая женщина» потому, что он напоминает женщину, спящую на спине, и потому, что он часто покрыта снегом. Вулкан Попокатепетль стоит неподалеку, охраняя её сон и скрывая свою ярость, которая, тем не менее, вырывается при периодических извержениях. Истаксиуатль наряду с вулканом Попокатепетль упоминается в романе Вениамина Каверина «Два капитана» и в романе Райдера Хаггарда «Дочь Монтесумы»

Галерея

Напишите отзыв о статье "Истаксиуатль"

Ссылки

  • [www.peakware.com/peaks.html?pk=122 Истаксиуатль — Мировая энциклопедия гор] (англ.)
  • [iztapopo.conanp.gob.mx/ Национальный парк Иста-Попо] (исп.)
  • [maps.google.com/maps?q=19%C2%B011%E2%80%B2N+98%C2%B039%E2%80%B2W&ie=UTF8&oe=UTF-8&client=firefox-a&om=1&z=12&ll=19.183435,-98.650017&spn=0.164399,0.346069&t=h&iwloc=addr Истаксиуатль — Спутниковый снимок на карте Google]

Примечания

  1. Global Volcanism Program [www.volcano.si.edu/world/volcano.cfm?vnum=1401-082]


Отрывок, характеризующий Истаксиуатль

В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?