Истаравшанский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Истаравшанский район
ноҳияи Истаравшан
Страна

Таджикистан

Статус

Административный район

Входит в

Согдийскую область

Включает

1 город, 10 сельских общин

Административный центр

Истаравшан

Дата образования

11 мая 1936 года

Председатель Хукумата

Холиков Муним Маруфович

Официальные языки

таджикский

Население (2015)

185 600[1] чел.

Плотность

350,7 чел./км²

Национальный состав

таджики, узбеки

Конфессиональный состав

мусульмане-сунниты

Площадь

763 км²

Часовой пояс

UTC+5

Аббревиатура

UR

Код ISO 3166-2

TJ.SU.UR

Телефонный код

+992 3454

Почтовые индексы

735610

Интернет-домен

tj

Код автом. номеров

02РТ

[www.sugd.tj Официальный сайт]
Координаты: 39°54′39″ с. ш. 69°03′23″ в. д. / 39.91083° с. ш. 69.05639° в. д. / 39.91083; 69.05639 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.91083&mlon=69.05639&zoom=17 (O)] (Я)

Истаравша́нский район (тадж. ноҳияи Истаравшан) — административный район в составе Согдийской области Республики Таджикистан.

Районный центр — город Истаравшан, расположен в 90 км юго-западнее города Худжанда.





География

Истаравшанский район расположен в предгорьях Туркестанского хребта. На севере граничит с Зафарабадским районом, на востоке — с Ганчинским районом, на юге — с Шахристанским районом Согдийской области Таджикистана, на западе — с Джизакской областью Узбекистана.

Территория Истаравшанского района составляет 763,0 тыс. км2.

Население

Население по оценке на 1 января 2015 года составляет 185 600 человек (100 % — сельское).[1]

Административное деление

В состав Истаравшанского района входят 1 город — Истаравшан и 10 сельских общин в свою очередь каждая СЕЛЬСКАЯ ОБЩИНА - ДЖАМОАТ имеет в своём составе по нескольку селений(кишлаков), эти селения(кишлаки) за время своего существования меняли не только свои названия, но и переходили из состава одного джамоата в состав другого. Например селение ПОДЖИНДАК в данный момент входит в состав джамоата ДЖАВКАНДАК, а ранее оно называлось КАЛЪАЧАИ БАКАВУЛ и входило в состав джамоата КАЛЪАИ БАЛАНД. Что касается этих ДЖАМОАТОВ (сельских советов) в данный момент в подчинении каждого из них имеется от одного до семи селений (кишлаков). Так например в состав ДЖАМОАТа ДЖАВКАНДАК входят такие селения, как: Джавкандак, Шурак, Калъаи Метар, Туда, Поджиндак, Калъачаи Баковул, а в состав ДЖАМОАТа КАЛЪАИ БАЛАНД входит только одно селение - Калъаи Баланд. Названия ДЖАМОАТА часто происходит от названия селения, в котором большая численность населения. Названия селений порой могут быть записаны, как слитно так и раздельно, так например Калъаи Метар в некоторых документах фиксируется, как Калиметар, а Калъаи Баланд - Калибаланд. Это объясняется тем, что слитное написание названия - на таджикском языке, а раздельное на более русифицированном. (тадж. ҷамоат):[2]

Административное деление Истаравшанского района
Сельская община Население
Ниджаниский джамоат 7747
Фрунзеский джамоат 11058
Коммунизмский джамоат 22190
Гули сурхский джамоат 28799
Пошкандский джамоат 13292
Правденский джамоат 11652
Джавкандакский джамоат 7535
Ленинабадский джамоат 11468
Калъаи-Баландский джамоат 6759
Нофароджский джамоат 7343

Главой Истаравшанского района является Председатель Хукумата, который назначается Президентом Республики Таджикистан. Главой правительства Истаравшанского района является Председатель Хукумата. Законодательный орган Истаравшанского района — Маджлис народных депутатов, избирается всенародно на 5 лет.

История

Истаравшанский район образован 11 мая 1936 года как Ура-Тюбинский район (таджикское название "Уротеппа") Ленинабадской области Таджикской ССР. 10 ноября 2000 года Постановлением Национального совета Высшего Собрания Республики Таджикистан районному центру было возвращено историческое название Истаравшан.

29 августа 1990 года из южных сельских общин Ура-Тюбинского района был образован Шахристанский район.

Современная территория Истаравшанского района искони составляла часть исторической области Уструшана, входившей в состав Согда. В V—IX вв. Уструшана была самостоятельным княжеством, столица которого — г. Бунджикат, находилась в районе современного селения Шахристан, где раскопан дворец афшинов с фрагментами росписей и резного дерева. В 822 году Уструшана была окончательно завоёвана арабами, правитель государства — афшин Кавус, принял ислам. В 893 году Устурашана вошла в состав государства Саманидов.

Напишите отзыв о статье "Истаравшанский район"

Литература

  • Гафуров Б. Г. Таджики, М., 1972;
  • Негматов Н. Н., Хмельницкий С. Г., Средневековый Шахристан, Душ., 1966 (Ин-т истории им. Дониша. Материальная культура Уструшаны, в. 1).
  • Пулатов У. П., Чильхуджра, Душ., 1975 (Материальная культура Уструшаны, в. 3).

Примечания

  1. 1 2 [www.stat.tj/ru/img/65a709121baf8a64bf15d33f398aafde_1435736807.pdf Численность населения Республики Таджикистан на 1 января 2015 года. Сообщение Агентства по статистике при Президенте Республики Таджикистан.]
  2. [www.untj.org/files/minutes/Food/List_of_Jamoats.xls List of Jamoats]. UN Coordination, Tajikistan. Проверено 19 мая 2010. [www.webcitation.org/65jLV4CEW Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].


Отрывок, характеризующий Истаравшанский район

Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]