Историко-этнографический музей-заповедник «Шушенское»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 53°19′41″ с. ш. 91°55′41″ в. д. / 53.328° с. ш. 91.928° в. д. / 53.328; 91.928 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.328&mlon=91.928&zoom=17 (O)] (Я)
КГБУК Историко-этнографический музей-заповедник "Шушенское"
Дата основания 07 ноября 1930 г.
Местонахождение Россия: Красноярский край, Шушенское, ул. Новая 1
Посетителей в год более 240 тыс. человек
Сайт [shush.ru/ u]
К:Музеи, основанные в 1930 году

Историко-этнографический музей-заповедник «Шу́шенское» — уникальный комплекс под открытым небом, исторически сложившаяся центральная часть сибирского села конца ХIХ — начала ХХ веков. Общая площадь музея — около 16 гектаров. В мемориальной части экспозиции представлено 29 домов. Из них 23 — подлинные, построенные в конце XIX столетия. В домах и на усадьбах воссозданы условия жизни сибиряков, отражены основные занятия крестьян, показаны подсобные промыслы и ремёсла. В двух домах, где квартировал в годы ссылки В. И. Ленин, сохраняется мемориальная обстановка.





История создания

История музея в Шушенском берёт начало в 1924 году, когда возникло намерение увековечить память о пребывании в этом сибирском селе в конце XIX века В. И. Ленина как политического ссыльного. По решению жителей Шушенского был выкуплен дом крестьянки П. О. Петровой, где Ленин провел большую часть срока ссылки, в 1928 году выкупили и первую квартиру — дом крестьянина А. Д. Зырянова. Вначале здесь размещались сельский Совет и изба-читальня, затем было решено в этих домах создать ленинский музей. Он открылся в доме П. О. Петровой 7 ноября 1930 года.

С 1 января 1939 года был передан в ведение Красноярского крайкома ВКП(б)и вошел в систему Центрального музея В. И. Ленина.

21 января 1940 года была открыта экспозиция и в доме А. Д. Зырянова[1].

В связи с подготовкой к 100-летию со дня рождения В. И. Ленина 24 апреля 1968 года было принято постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР № 275 «О мерах по развитию и благоустройству п. Шушенского и других памятных мест, связанных с пребыванием В. И. Ленина в сибирской ссылке». Во исполнение этого постановления в Шушенском был создан (методом Всесоюзной ударной комсомольской стройки) современный поселок городского типа и музей-заповедник «Сибирская ссылка В. И. Ленина». Основой создания мемориала явился Дом-музей В. И. Ленина, а также сохранившаяся в значительной степени архитектурно-пространственная среда центральной части Шушенского конца XIX — начала ХХ веков.

Музей-заповедник был торжественно открыт 12 апреля 1970 года, он стал одним из идеологических центров Красноярского края и его яркой достопримечательностью.

С 1993 года музей-заповедник существует в новом качестве. Коллегией краевого комитета по делам культуры и искусства администрации Красноярского края была утверждена концепция его дальнейшего развития. Этому способствовали произошедшие в стране политические и экономические перемены. Из идеологического учреждения, каким он был со времени создания, музей преобразован в учреждение культуры с разнообразными формами работы и переименован в Историко-этнографический музей-заповедник «Шушенское».

Деятельность

Основной и научно-вспомогательный фонд музея-заповедника «Шушенское» насчитывает свыше 100 тыс. единиц хранения. Он состоит более чем из 30 различных коллекций: мемориальные предметы, книги XIX — начала XX веков, средства передвижения, мебель, одежда, посуда, самовары, музыкальные инструменты, предметы религиозного культа, нумизматика, графика, живопись, орудия земледелия, скотоводства, охотничьего промысла, пчеловодства, рыболовства, ткачества, обработки дерева, кузнечного и сапожного ремесел и др.

Обзорная экскурсия по музею знакомит с хозяйствами богатых и бедных сельских жителей, включает посещение волостного правления с тюрьмой, торговой лавки и кабака. Предлагает музей многочисленные тематические экскурсии, демонстрацию старинных ремесел, услуги крестьянской кухни, угощение традиционными напитками. Для детей проводятся образовательные программы «Живая старина» и «История культуры края». Оборудованы игровые площадки. Работает детский музейный центр, семейный клуб «Уклад».

Большой популярностью пользуются фольклорно-развлекательные программы «Сибирские посиделки», «Зимние святки», «К нам на чай», включающие выступления художественных коллективов музея-заповедника: кукольного театра «Сундучок», фольклорного театра и фольклорного ансамбля «Плетень». Ежегодно проводятся межрегиональные народные гуляния «Широкая Масленица» и «Троица в деревне», собирающие десятки тысяч почитателей народных традиций.

На территории музея-заповедника работают мастерские: гончарная, бондарная, художественной обработки дерева, народного костюма. Выставочный зал музея-заповедника предлагает документально-иллюстративные, этнографические, художественные экспозиции из собственных фондов и передвижные выставки из других музеев России.

Возможность перенестись на сто лет назад, пожить в крестьянской избе, пользуясь старинными предметами быта, освоить традиционные ремесла предоставляет архитектурно-этнографический комплекс музея-заповедника «Новая деревня». На прилегающей к музею территории разбит музейный парк для семейного отдыха.

Музей-заповедник имеет два филиала: в с. Ермаковское и в с. Сизая Шушенского района, Сизинский сельсовет (музей Ивана Ярыгина — родном селе борца, музей расположен в помещении школы)[2][3].

Ежегодно музей принимает свыше 250 тысяч посетителей. Это российские и иностранные туристы.

В октябре 2012 года музей-заповедник «Шушенское» отнесен к числу особо ценных объектов культурного наследия Красноярского края.

Напишите отзыв о статье "Историко-этнографический музей-заповедник «Шушенское»"

Примечания

  1. Открытие второго дома-музея в селе Шушенском // Бурят-Монгольская Правда, № 021 (6950), 27 января 1940 года, стр.2
  2. [yarigin-museum.ru/about Сайт музея Ивана Ярыгина, филиала Шушенского]
  3. [ex.pedmix.ru/ex.php?id=13 Фоторепортаж из музея — Покоритель спортивных вершин -Иван Сергеевич Ярыгин]

Литература

Отрывок, характеризующий Историко-этнографический музей-заповедник «Шушенское»

– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]