История политической экономии (книга)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

История политической экономии (англ. A History of Political Economy, 1888) — произведение Джона Келлса Ингрэма, посвящённое политической экономии.





Структура

Книга содержит 7 глав:

  1. Введение;
  2. Древнее время;
  3. Средние века;
  4. Новое время: первая и вторая фазы;
  5. Третья современная фаза: система естественной свободы;
  6. Историческая школа;
  7. Заключение.

Идеи

В пятой главе, в частности, учёный рассматривает состояние экономической науки до появления теории Адама Смита во Франции, Италии, Испании, Германии, Нидерландах, затем анализирует взгляды родоначальника классической доктрины со всеми его предшественниками и последователями в различных странах. Дж. К. Ингрэм здесь также отмечает существование германо-российской школы в политической экономии. В 7 главе экономист утверждает, что к учёным экономистам их коллеги — специалисты в точных науках относятся с плохо скрываемым неуважением и не допускают их в своё братство.

Переводы

Книга была издана на русском языке в конце XIX в. двумя изданиями в Москве в 1891 и в 1897 (издание К. Т. Солдатенкова).

Напишите отзыв о статье "История политической экономии (книга)"

Ссылки

  • [socserv.socsci.mcmaster.ca/~econ/ugcm/3ll3/ingram/contents.html Текст книги на англ. яз.]

Отрывок, характеризующий История политической экономии (книга)

– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.