История почты и почтовых марок Гернси

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гернси Гернси
англ. Bailiwick of Guernsey
фр. bailliage de Guernesey
норманд. Guernési

Марка Гернси с изображением Б. Рэтбоуна
в роли Шерлока Холмса (1996)[^]
История почты
Почта существует

с 1794

Денежная система
до 15 февраля 1971

1 фунт стерлингов =
20 шиллингов =
240 пенсов =
960 фартингов[1]
(до 1971);

с 15 февраля 1971

1 фунт стерлингов =
100 пенсов

Guernsey Post[en]
Офис почты

Envoy House, La Vrangue, St Peter Port, Guernsey, GY1 1AA

Сайт почты

[www.guernseypost.com/ www.guernseypost.com]

Первые почтовые марки
Стандартная

1958 (региональная)

Коммеморативная

1969

Другие

оккупационная — 1941

Почтовый блок

1975

Филателия
Участник WNS

не участвует


Положение Гернси в составе
Нормандских островов

Карта Гернси

В истории почты и почтовых марок Гернси выделяются период функционирования британской почты (17941969) и период почтовой самостоятельности (c 1969), когда было создано почтовое ведомство Гернси и для этого бейливика стали выпускаться собственные знаки почтовой оплаты.

В настоящее время почтовым оператором на Гернси является компания Guernsey Post[en] («Почта Гернси»).





Развитие почты

Королевская почта

Первое почтовое отделение было открыто на острове Гернси в 1794 году[2][3]. На первых почтовых штемпелях была надпись «Guernsey» как в рамке в виде ленты, так и без рамки[3].

В 1843 году открылось почтовое отделение на острове Олдерни, в 1857 году — на острове Сарк. Что касается острова Херм, то там в 1925—1938 годах функционировала частная почтовая служба, организованная владельцем острова[3].

С 1840 года в почтовом обращении на Гернси были британские почтовые марки[2][3]. Марки вначале гасились штемпелями в форме мальтийского креста, в 1844 году их сменили номерные штемпели (с номером 324 на острове Гернси и с номером 965 на Олдерни). В 1858 году почтовая служба стала применять дуплексные (двойные) штемпели[en], состоявшие из номерной и круглой календарной частей[3].

Почтовая самостоятельность

1 октября 1969 года с созданием собственной почтовой администрации округ Гернси обрёл почтовую самостоятельность и стал выпускать собственные почтовые марки. В почтовых отделениях стали также использоваться новые календарные почтовые штемпели[3].

Выпуски почтовых марок

Первые марки

Первые почтовые марки с надписью «Гернси» (англ. «Guernsey») были выпущены в период оккупации острова немцами во время Второй мировой войны[4]. На выпущенных 18 февраля 1941 года марках трёх номиналов был изображён гернсийский герб[2]. Печать этих почтовых миниатюр производилась на бумаге разного качества в листах по 60 марок в каждом. Первое время после освобождения они оставались в почтовом обращении и были изъяты только 14 апреля 1946 года[3].

C декабря 1940 года до 22 февраля 1941 года в связи с исчерпанием запасов марок номиналом один пенни оккупационные власти разрешили использовать в качестве однопенсовых разрезанные пополам британские двухпенсовые марки[2][3].

Региональные выпуски

Впоследствии (с 1958 года) на Гернси в обращении были региональные почтовые марки Великобритании, предназначенные специально для использования на Гернси, но пригодные для оплаты почтового сбора на всей территории Великобритании[2][4].

По данным Л. Л. Лепешинского (1967), всего в 1941—1963 годах было эмитировано шесть почтовых марок для Гернси.

Собственные выпуски

Коронное владение Великобритании Гернси эмитирует собственные почтовые марки с момента обретения почтовой самостоятельности 1 октября 1969 года, когда увидела свет первая стандартная серия[2][4]. Все британские марки при этом вышли из обращения[3].

В 1971 году была эмитирована новая серия стандартных марок с обозначением номиналов в только что введённой десятичной денежной системе.

Регулярно почтовым ведомством Гернси производится выпуск памятных почтовых марок местной и международной тематики[3][].

Другие виды почтовых марок

Почтовой службой Гернси также выпускались доплатные марки[2][3].

Авиапочтовые марки Гернси не эмитировались, хотя следует отметить, что 22 мая 1939 года авиакорреспонденция помечалась специальным почтовым штампом[3].

Цельные вещи

В 1969 году в почтовом обращении появились собственные цельные вещи Гернси: конверты заказных почтовых отправлений и аэрограммы[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "История почты и почтовых марок Гернси"

Примечания

  1. Фартинги имели хождение до 1960 года.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Гернси // [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_philately/627/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — С. 63. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Великобритания (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). Округ Гернси. // [www.fmus.ru/article02/eu08.html Филателистическая география. Европейские зарубежные страны] / Н. И. Владинец. — М.: Радио и связь, 1981. — 160 с.
  4. 1 2 3 Stanley Gibbons Stamp Catalogue: Commonwealth and British Empire Stamps 1840—1970. — 112th edition. — L.: Stanley Gibbons, 2010. — P. GB31. — ISBN 0-85259-731-2(англ.)

Литература

  • Великобритания (Соединённое королевство Великобритании и Северной Ирландии). Пояснение к схеме: 5. О. Гернси. // [www.colonies.ru/books/geografia/GB.html Филателистическая география (зарубежные страны): Справочник] / Л. Л. Лепешинский. — М.: Связь, 1967. — С. 27. — 480 с.

Ссылки

  • [www.guernseypost.com/ Guernsey Post]
  • [www.postalheritage.org.uk/page/regional Lions, Leopards, Unicorns & Dragons: The first «Regional» stamps] The British Postal Museum & Archive
  • [www.allworldstamps.com/country_list.asp?context=on&cid=99&x=51&y=6 Guernsey] (англ.). Country List. All World Stamps Catalogue sponsored by Stanley Gibbons. — Марки Гернси в онлайн-каталоге «Стэнли Гиббонс». Проверено 9 июля 2013. [www.webcitation.org/6JL90ZTzW Архивировано из первоисточника 3 сентября 2013].
  • [www.stanleygibbons.com/stanleygibbons/view/content/sg_search/sgproductcatalog?searchBox=yes&query=Guernsey&submitSearchButton=SEARCH+%3E&filter=general Guernsey] (англ.). Stanley Gibbons Shop. Stanley Gibbons Ltd. — Филателистические материалы Гернси на сайте компании «Стэнли Гиббонс». Проверено 9 июля 2013. [www.webcitation.org/6JL91DCdS Архивировано из первоисточника 3 сентября 2013].

Отрывок, характеризующий История почты и почтовых марок Гернси

– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.