Италошвейцарцы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Италошвейцарцынарод в Швейцарии — жители страны, имеющие итальянское происхождение и/или считающие один из многочисленных диалектов итальянского языка родным. По данным последней переписи 2010 г. итальянский язык назвали родным 549 000 жителей Швейцарии (8,9% населения страны)[1].





Происхождение и классификация

Италошвейцарская община делится на две большие неравные части: иммигрантскую и автохтонную. Большая части италошвейцарцев (около 290 000 тыс.[2]) — это уроженцы собственно Италии, иммигрировавшие в Швейцарию по экономическим причинам во второй половине ХХ - нач. ХХI вв. Выходцы из Италии проживают преимущественно в немецкоязычной части Швейцарии. Оставшиеся 210 тыс. являются членами автохтонной италошвейцарской общины, представители которой составляют большинство населения исключительно италоязычного кантона Тичино, а также небольшую долю трёхязычного населения кантона Граубюнден.

Статистика

Доля и численность италошвейцарцев сильно менялась за последние полвека, достигнув пика в 1970 году (12% населения). Учитывая то, что большая часть мигрантов из Италии селилась в крупных городах немецкоязычкой части страны, многие из них, а также их дети, с течением времени подверглись сильной германизации. Напротив, доля автохтонных италошвейцарцев оставалась стабильной на уровне 4% на протяжении последних десятилетий, а их абсолютная численность постепенно увеличивалась за счёт итальянизации иммигрантов в Тичино.

Год переписи Немецкий Французский Итальянский Ретороманский Прочие
2000 63,7 20,4 6,5 0,5 9,0
1990 63,6 19,2 7,6 0,6 8,9
1980 65,0 18,4 9,8 0,8 6,0
1970 64,9 18,1 11,9 0,8 4,3
1960 69,4 18,9 9,5 0,9 1,4
1950 72,1 20,3 5,9 1,0 0,7

Язык

Стандартный итальянский язык (тосканский диалект Италии) выполняет роль литературно-письменного языка-крыши для италошвейцарцев. Несмотря на это, большинство автохтонных италошвейцарцев в речи продолжает употреблять тичинский диалект, который значительно отстоит от тосканского диалекта и фактически близок галло-романским наречиям. Учитывая строгую территориальность языковой политики Швейцарии, за пределами кантона Тичино итальянский язык не имеет официального статуса. Даже в ряде регионов трёхъязычного Граубюндена, позиции итальянского языка слабы и его носители подвержены ассимиляции в немецкоязычную среду.

Напишите отзыв о статье "Италошвейцарцы"

Примечания

  1. [www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index/news/medienmitteilungen.html?pressID=8091 Statistique suisse - Communiqués de presse]. Проверено 13 января 2013. [www.webcitation.org/6E3ZkCC5A Архивировано из первоисточника 30 января 2013].
  2. [www.coscienzasvizzera.ch/docs/ItalianiinSvizzerasaldomigratorio.pdf Italiani in Svizzera: saldo migratorio nuovamente positivo]: Итальянцы в Швейцарии: снова с положительным сальдо миграции

Ссылки

  • [dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/20482 Италошвейцарцы. Современная энциклопедия. 2000.]

Отрывок, характеризующий Италошвейцарцы

В просторной, лучшей избе мужика Андрея Савостьянова в два часа собрался совет. Мужики, бабы и дети мужицкой большой семьи теснились в черной избе через сени. Одна только внучка Андрея, Малаша, шестилетняя девочка, которой светлейший, приласкав ее, дал за чаем кусок сахара, оставалась на печи в большой избе. Малаша робко и радостно смотрела с печи на лица, мундиры и кресты генералов, одного за другим входивших в избу и рассаживавшихся в красном углу, на широких лавках под образами. Сам дедушка, как внутренне называла Maлаша Кутузова, сидел от них особо, в темном углу за печкой. Он сидел, глубоко опустившись в складное кресло, и беспрестанно покряхтывал и расправлял воротник сюртука, который, хотя и расстегнутый, все как будто жал его шею. Входившие один за другим подходили к фельдмаршалу; некоторым он пожимал руку, некоторым кивал головой. Адъютант Кайсаров хотел было отдернуть занавеску в окне против Кутузова, но Кутузов сердито замахал ему рукой, и Кайсаров понял, что светлейший не хочет, чтобы видели его лицо.
Вокруг мужицкого елового стола, на котором лежали карты, планы, карандаши, бумаги, собралось так много народа, что денщики принесли еще лавку и поставили у стола. На лавку эту сели пришедшие: Ермолов, Кайсаров и Толь. Под самыми образами, на первом месте, сидел с Георгием на шее, с бледным болезненным лицом и с своим высоким лбом, сливающимся с голой головой, Барклай де Толли. Второй уже день он мучился лихорадкой, и в это самое время его знобило и ломало. Рядом с ним сидел Уваров и негромким голосом (как и все говорили) что то, быстро делая жесты, сообщал Барклаю. Маленький, кругленький Дохтуров, приподняв брови и сложив руки на животе, внимательно прислушивался. С другой стороны сидел, облокотивши на руку свою широкую, с смелыми чертами и блестящими глазами голову, граф Остерман Толстой и казался погруженным в свои мысли. Раевский с выражением нетерпения, привычным жестом наперед курчавя свои черные волосы на висках, поглядывал то на Кутузова, то на входную дверь. Твердое, красивое и доброе лицо Коновницына светилось нежной и хитрой улыбкой. Он встретил взгляд Малаши и глазами делал ей знаки, которые заставляли девочку улыбаться.
Все ждали Бенигсена, который доканчивал свой вкусный обед под предлогом нового осмотра позиции. Его ждали от четырех до шести часов, и во все это время не приступали к совещанию и тихими голосами вели посторонние разговоры.
Только когда в избу вошел Бенигсен, Кутузов выдвинулся из своего угла и подвинулся к столу, но настолько, что лицо его не было освещено поданными на стол свечами.
Бенигсен открыл совет вопросом: «Оставить ли без боя священную и древнюю столицу России или защищать ее?» Последовало долгое и общее молчание. Все лица нахмурились, и в тишине слышалось сердитое кряхтенье и покашливанье Кутузова. Все глаза смотрели на него. Малаша тоже смотрела на дедушку. Она ближе всех была к нему и видела, как лицо его сморщилось: он точно собрался плакать. Но это продолжалось недолго.
– Священную древнюю столицу России! – вдруг заговорил он, сердитым голосом повторяя слова Бенигсена и этим указывая на фальшивую ноту этих слов. – Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что вопрос этот не имеет смысла для русского человека. (Он перевалился вперед своим тяжелым телом.) Такой вопрос нельзя ставить, и такой вопрос не имеет смысла. Вопрос, для которого я просил собраться этих господ, это вопрос военный. Вопрос следующий: «Спасенье России в армии. Выгоднее ли рисковать потерею армии и Москвы, приняв сраженье, или отдать Москву без сражения? Вот на какой вопрос я желаю знать ваше мнение». (Он откачнулся назад на спинку кресла.)