Италошвейцарцы
Италошвейцарцы — народ в Швейцарии — жители страны, имеющие итальянское происхождение и/или считающие один из многочисленных диалектов итальянского языка родным. По данным последней переписи 2010 г. итальянский язык назвали родным 549 000 жителей Швейцарии (8,9% населения страны)[1].
Происхождение и классификация
Италошвейцарская община делится на две большие неравные части: иммигрантскую и автохтонную. Большая части италошвейцарцев (около 290 000 тыс.[2]) — это уроженцы собственно Италии, иммигрировавшие в Швейцарию по экономическим причинам во второй половине ХХ - нач. ХХI вв. Выходцы из Италии проживают преимущественно в немецкоязычной части Швейцарии. Оставшиеся 210 тыс. являются членами автохтонной италошвейцарской общины, представители которой составляют большинство населения исключительно италоязычного кантона Тичино, а также небольшую долю трёхязычного населения кантона Граубюнден.
Статистика
Доля и численность италошвейцарцев сильно менялась за последние полвека, достигнув пика в 1970 году (12% населения). Учитывая то, что большая часть мигрантов из Италии селилась в крупных городах немецкоязычкой части страны, многие из них, а также их дети, с течением времени подверглись сильной германизации. Напротив, доля автохтонных италошвейцарцев оставалась стабильной на уровне 4% на протяжении последних десятилетий, а их абсолютная численность постепенно увеличивалась за счёт итальянизации иммигрантов в Тичино.
Год переписи | Немецкий | Французский | Итальянский | Ретороманский | Прочие |
---|---|---|---|---|---|
2000 | 63,7 | 20,4 | 6,5 | 0,5 | 9,0 |
1990 | 63,6 | 19,2 | 7,6 | 0,6 | 8,9 |
1980 | 65,0 | 18,4 | 9,8 | 0,8 | 6,0 |
1970 | 64,9 | 18,1 | 11,9 | 0,8 | 4,3 |
1960 | 69,4 | 18,9 | 9,5 | 0,9 | 1,4 |
1950 | 72,1 | 20,3 | 5,9 | 1,0 | 0,7 |
Язык
Стандартный итальянский язык (тосканский диалект Италии) выполняет роль литературно-письменного языка-крыши для италошвейцарцев. Несмотря на это, большинство автохтонных италошвейцарцев в речи продолжает употреблять тичинский диалект, который значительно отстоит от тосканского диалекта и фактически близок галло-романским наречиям. Учитывая строгую территориальность языковой политики Швейцарии, за пределами кантона Тичино итальянский язык не имеет официального статуса. Даже в ряде регионов трёхъязычного Граубюндена, позиции итальянского языка слабы и его носители подвержены ассимиляции в немецкоязычную среду.
Напишите отзыв о статье "Италошвейцарцы"
Примечания
- ↑ [www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index/news/medienmitteilungen.html?pressID=8091 Statistique suisse - Communiqués de presse]. Проверено 13 января 2013. [www.webcitation.org/6E3ZkCC5A Архивировано из первоисточника 30 января 2013].
- ↑ [www.coscienzasvizzera.ch/docs/ItalianiinSvizzerasaldomigratorio.pdf Italiani in Svizzera: saldo migratorio nuovamente positivo]: Итальянцы в Швейцарии: снова с положительным сальдо миграции
Ссылки
- [dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/20482 Италошвейцарцы. Современная энциклопедия. 2000.]
|
Отрывок, характеризующий Италошвейцарцы
В просторной, лучшей избе мужика Андрея Савостьянова в два часа собрался совет. Мужики, бабы и дети мужицкой большой семьи теснились в черной избе через сени. Одна только внучка Андрея, Малаша, шестилетняя девочка, которой светлейший, приласкав ее, дал за чаем кусок сахара, оставалась на печи в большой избе. Малаша робко и радостно смотрела с печи на лица, мундиры и кресты генералов, одного за другим входивших в избу и рассаживавшихся в красном углу, на широких лавках под образами. Сам дедушка, как внутренне называла Maлаша Кутузова, сидел от них особо, в темном углу за печкой. Он сидел, глубоко опустившись в складное кресло, и беспрестанно покряхтывал и расправлял воротник сюртука, который, хотя и расстегнутый, все как будто жал его шею. Входившие один за другим подходили к фельдмаршалу; некоторым он пожимал руку, некоторым кивал головой. Адъютант Кайсаров хотел было отдернуть занавеску в окне против Кутузова, но Кутузов сердито замахал ему рукой, и Кайсаров понял, что светлейший не хочет, чтобы видели его лицо.Вокруг мужицкого елового стола, на котором лежали карты, планы, карандаши, бумаги, собралось так много народа, что денщики принесли еще лавку и поставили у стола. На лавку эту сели пришедшие: Ермолов, Кайсаров и Толь. Под самыми образами, на первом месте, сидел с Георгием на шее, с бледным болезненным лицом и с своим высоким лбом, сливающимся с голой головой, Барклай де Толли. Второй уже день он мучился лихорадкой, и в это самое время его знобило и ломало. Рядом с ним сидел Уваров и негромким голосом (как и все говорили) что то, быстро делая жесты, сообщал Барклаю. Маленький, кругленький Дохтуров, приподняв брови и сложив руки на животе, внимательно прислушивался. С другой стороны сидел, облокотивши на руку свою широкую, с смелыми чертами и блестящими глазами голову, граф Остерман Толстой и казался погруженным в свои мысли. Раевский с выражением нетерпения, привычным жестом наперед курчавя свои черные волосы на висках, поглядывал то на Кутузова, то на входную дверь. Твердое, красивое и доброе лицо Коновницына светилось нежной и хитрой улыбкой. Он встретил взгляд Малаши и глазами делал ей знаки, которые заставляли девочку улыбаться.
Все ждали Бенигсена, который доканчивал свой вкусный обед под предлогом нового осмотра позиции. Его ждали от четырех до шести часов, и во все это время не приступали к совещанию и тихими голосами вели посторонние разговоры.
Только когда в избу вошел Бенигсен, Кутузов выдвинулся из своего угла и подвинулся к столу, но настолько, что лицо его не было освещено поданными на стол свечами.
Бенигсен открыл совет вопросом: «Оставить ли без боя священную и древнюю столицу России или защищать ее?» Последовало долгое и общее молчание. Все лица нахмурились, и в тишине слышалось сердитое кряхтенье и покашливанье Кутузова. Все глаза смотрели на него. Малаша тоже смотрела на дедушку. Она ближе всех была к нему и видела, как лицо его сморщилось: он точно собрался плакать. Но это продолжалось недолго.
– Священную древнюю столицу России! – вдруг заговорил он, сердитым голосом повторяя слова Бенигсена и этим указывая на фальшивую ноту этих слов. – Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что вопрос этот не имеет смысла для русского человека. (Он перевалился вперед своим тяжелым телом.) Такой вопрос нельзя ставить, и такой вопрос не имеет смысла. Вопрос, для которого я просил собраться этих господ, это вопрос военный. Вопрос следующий: «Спасенье России в армии. Выгоднее ли рисковать потерею армии и Москвы, приняв сраженье, или отдать Москву без сражения? Вот на какой вопрос я желаю знать ваше мнение». (Он откачнулся назад на спинку кресла.)