Итало Звево

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Итало Свево»)
Перейти к: навигация, поиск

Итало Звево (Свево) (итал. Italo Svevo; собственно Арон Гектор (Этторе) Шмицитал. Aron Hector (Ettore) Schmitz; 19 декабря 1861, Триест, Австрия13 сентября 1928, Мотта ди Ливенца, провинция Тревизо, Италия) — итальянский прозаик и драматург.





Биография

Родился 20 декабря 1861 в Триесте в состоятельной еврейской семье, пятым из девяти детей. Отец, Франц (Франческо) Шмиц (1829—1892), коммерсант, был родом из Трансильвании, но переселился в Триест из Германии; мать, Аллегра Моравиа (1832—1895), была уроженкой Триеста.[1]

С 1874 учился в колледже г.Зегниц в Баварии, в 1876 вернулся в Триест, где закончил обучение в Институте Паскуале Револьтелла. С 1880 работал в местном отделении Венского Банка Унион. Одновременно сотрудничает с газетой "Л'Индепенденте", где публикует очерки и рецензии. В 1888 появился в печати его первый рассказ "Una lotta" ("Борьба"), а в 1892 - первый роман "Una vita" ("Жизнь"), который, однако, не имел успеха ни у критики, ни у публики. В 1896 женился на своей кузине Ливии Венециани, в 1897 у них родилась дочь Летиция. В 1898 публикует второй роман, "Senilità" ("Старость"), но и он остался незамечен. Уволившись из банка, И.Звево присоединился к фирме своего тестя, почти забросив литературную деятельность. В 1907 он посещал курсы английского языка, где преподавал ирландский писатель Джеймс Джойс, воодушевивший его на написание нового романа. Однако работа над романом началась лишь в 1919, после того, как И.Звево ознакомился с психоанализом З.Фрейда, что сильно повлияло на всё его последующее творчество. Роман "Самопознание Дзено" вышел в свет в 1923 и, наконец, принёс автору заслуженную славу.

В творческом наследии Итало Звево тринадцать комедий, некоторые из них написаны полностью на диалекте, остальные с большим количеством диалектных слов. Последняя комедия И.Звево "La rigenerazione" ("Возрождение") была написана, по мнению исследователя творчества писателя Умбро Аполлоно между 1927 и 1928 годами (переведена на русский язык и опубликована в 2009 г.). Это самая сложная и самая глубокая пьеса И.Звево. Комедию часто ставят в Италии, наиболее интересные постановки - миланский Teatro Piccolo (1988) и Teatro Apollo из Кротоне (2008).

12 сентября 1928, когда И.Звево с семьей возвращался с курорта Бормио в Ломбардии, он попал в аварию и был тяжело ранен. Умер на следующий день в больнице г.Мотта ди Ливенца (пров. Тревизо).

Произведения

Романы

  • Una Vita (1892).
  • Senilità (1898, экранизирован в 1962 и 1985).
  • La coscienza di Zeno (1923, экранизирован 1988 и 2002).
  • Il Vecchione (1925—1926, не закончен).

Рассказы и повести

  • Assassinio di via Belpoggio (1890, экранизирован 2004).
  • La Tribù (1897).
  • Una burla riuscita (1926).
  • La novella del buon vecchio e della bella fanciulla (1926, повесть, экранизирована 1995).
  • Argo e il suo padrone (не оконченная новелла,опубликована в посмертном сборнике "Corto viaggio sentimentale")

Пьесы

  • Le ire di Giuliano (1885-92)
  • Le teorie del conte Alberto (1885-92
  • Una commedia inedita (1885-92)
  • Prima del ballo(1891)
  • La verità (1927)
  • Terzetto spezzato (1912, пост. 1927, единственная пьеса И. З., увидевшая сцену).
  • Atto unico
  • Un marito (была напечатана при жизни автора в 1903 г.)
  • Inferiorità 
  • Il ladro in casa 
  • L'avventura di Maria 
  • Con la penna d'oro (незаконченная)
  • La rigenerazione (1927-28)

Эссе

  • Saggie e pagine sparse (1954).

Дневники и переписка

  • Corrispondenza con gli amici di Francia (1953).
  • Diario per la fidanzata (1962).
  • Lettere alla moglie (1963).
  • Epistolario (1966).
  • Carteggio con James Joyce, Valery Larbaud, Benjamin Crémieux, Marie Anne Comnène, Eugenio Montale, Valerio Jahier (1978).

Сводные издания

  • Tutte le opere. 3 vol./ Mario Lavagetto, ed. Milano: Mondadori, 2004.

На русском языке

  • Убийство на улице Бельподжо. По-предательски// Итальянская новелла XX века. М.: Художественная литература, 1969.
  • Самопознание Дзено. Л.: Художественная литература, 1972 (переизд. 1980, 2001).
  • Комедия в 3-х актах "Возрождение". Литературно-художественный журнал "Современная драматургия, 2009, № 3. (Пьеса опубликована с сокращениями, полный текст пьесы находится у переводчика). Перевод и вступительная статья о драматургии И.Звево "Старость - не возраст" Алены Панфиловой.

Напишите отзыв о статье "Итало Звево"

Литература о нем

  • Furbank P.N. Italo Svevo: The Man and the Writer. Berkeley: University of California Press 1966.
  • Essays on Italo Svevo/ Thomas F. Staley, ed. Tulsa: University of Tulsa, 1969.
  • Jonard N. Italo Svevo et la crise de la bourgeoisie européenne. Paris: les Belles lettres, 1969.
  • Moloney B. Italo Svevo: A Critical Introduction. Edinburgh: Edinburgh UP, 1974.
  • Nanni L. Leggere Svevo: Antologia della critica sveviana. Bologna: Zanichelli, 1975.
  • Veneziani Svevo L. Vita di mio marito. Milano: Dall’Oglio, 1976 (воспоминания жены, есть англ. и фр. переводы).
  • Capelli E., Nardi I. Italo Svevo. Firenze: La nuova Italia, 1976.
  • De Laurentis T. La sintassi del desiderio: struttura e forme del romanzo sveviano. Ravenna : Longo, 1976.
  • Russell Ch. Italo Svevo, the Writer from Trieste. Ravenna : Longo, 1978.
  • Lebowitz N. Italo Svevo. Piscataway (N.J.): Rutgers UP, 1978.
  • Fusco M. Italo Svevo, conscience et réalité. Paris: Gallimard, 1981.
  • Italo Svevo et Trieste/ Jacques Bonnet, ed. Paris: Centre Georges Pompidou, 1987.
  • Gatt-Rutter J. Italo Svevo: A Double Life. Oxford; New York: Clarendon Press, 1988.
  • Lanquella G. Il tempo cristallizzato. Introduzione al testamento letterario di Svevo. Napoli a.o.: Edizioni Scientifiche Italiane, 1995.
  • Italo Svevo tra moderno e postmoderno/ Longo A., ed. Ravenna: Il portico, 1995.
  • Camerino G.A. Italo Svevo e la crisi della Mitteleuropa. Firenze: Liquori, 2002.
  • Tortora M. Svevo novelliere. Pisa: Giardini Editori e Stampatori, 2003.
  • Marani D. A Trieste con Svevo. Milano: Tascabili Bompiani, 2003.
  • La Monaca D. Poetica e scrittura diaristica. Italo Svevo ed Elsa Morante. Caltanissetta-Roma: Salvatore Sciascia, 2005.
  • De Angelis L. Qualcosa di più intimo. Aspetti della scrittura ebraica del Novecento italiano: da Svevo a Bassani. Firenze: La Giuntina, 2006.

Примечания

  1. [www.retecivica.trieste.it/svevo/indici/vitadimiomarito_eng_anzellotti.pdf Fulvio Anzellotti «Svevo and His Family»]

Ссылки

  • [www.italialibri.net/autori/svevoi.html]  (итал.)
  • [www.guidamaturita.it/pk/pk1_3svevo.pdf]  (итал.)
  • [www.homolaicus.com/letteratura/svevo2.htm О Звево, новейшая библиография] (итал.)
  • [www.mml.cam.ac.uk/call/cert/project1/examples/kw234/svevo/svevowebsites.html линки] (итал.)  (англ.)
  • [www.kirjasto.sci.fi/svevo.htm]  (англ.)
  • [www.repubblicaletteraria.it/ItaloSvevo.html О драматургии Звево] (итал.)
  • [www.joram.it/oggetti/articoli/svevo.pdf Еврейское начало в творчестве Звево] (итал.)
  • [www.festival-automne.com/public/historiq/2002/theatre/09_kentr/fr02ce.htm О кукольном спектакле по «Самопознанию Дзено», 2002] (фр.)
  • [www.imdb.com/name/nm0841272 Звево в кино, неполный] (англ.)
  • [www.valeriodistefano.com/senilita.htm Senilità Concordances from the first original italian Edition]
  • [www.belousenko.com/wr_Svevo.htm Итало Свево в библиотеке А.Белоусенко]

Отрывок, характеризующий Итало Звево



В середине лета, княжна Марья получила неожиданное письмо от князя Андрея из Швейцарии, в котором он сообщал ей странную и неожиданную новость. Князь Андрей объявлял о своей помолвке с Ростовой. Всё письмо его дышало любовной восторженностью к своей невесте и нежной дружбой и доверием к сестре. Он писал, что никогда не любил так, как любит теперь, и что теперь только понял и узнал жизнь; он просил сестру простить его за то, что в свой приезд в Лысые Горы он ничего не сказал ей об этом решении, хотя и говорил об этом с отцом. Он не сказал ей этого потому, что княжна Марья стала бы просить отца дать свое согласие, и не достигнув бы цели, раздражила бы отца, и на себе бы понесла всю тяжесть его неудовольствия. Впрочем, писал он, тогда еще дело не было так окончательно решено, как теперь. «Тогда отец назначил мне срок, год, и вот уже шесть месяцев, половина прошло из назначенного срока, и я остаюсь более, чем когда нибудь тверд в своем решении. Ежели бы доктора не задерживали меня здесь, на водах, я бы сам был в России, но теперь возвращение мое я должен отложить еще на три месяца. Ты знаешь меня и мои отношения с отцом. Мне ничего от него не нужно, я был и буду всегда независим, но сделать противное его воле, заслужить его гнев, когда может быть так недолго осталось ему быть с нами, разрушило бы наполовину мое счастие. Я пишу теперь ему письмо о том же и прошу тебя, выбрав добрую минуту, передать ему письмо и известить меня о том, как он смотрит на всё это и есть ли надежда на то, чтобы он согласился сократить срок на три месяца».
После долгих колебаний, сомнений и молитв, княжна Марья передала письмо отцу. На другой день старый князь сказал ей спокойно:
– Напиши брату, чтоб подождал, пока умру… Не долго – скоро развяжу…
Княжна хотела возразить что то, но отец не допустил ее, и стал всё более и более возвышать голос.
– Женись, женись, голубчик… Родство хорошее!… Умные люди, а? Богатые, а? Да. Хороша мачеха у Николушки будет! Напиши ты ему, что пускай женится хоть завтра. Мачеха Николушки будет – она, а я на Бурьенке женюсь!… Ха, ха, ха, и ему чтоб без мачехи не быть! Только одно, в моем доме больше баб не нужно; пускай женится, сам по себе живет. Может, и ты к нему переедешь? – обратился он к княжне Марье: – с Богом, по морозцу, по морозцу… по морозцу!…
После этой вспышки, князь не говорил больше ни разу об этом деле. Но сдержанная досада за малодушие сына выразилась в отношениях отца с дочерью. К прежним предлогам насмешек прибавился еще новый – разговор о мачехе и любезности к m lle Bourienne.
– Отчего же мне на ней не жениться? – говорил он дочери. – Славная княгиня будет! – И в последнее время, к недоуменью и удивлению своему, княжна Марья стала замечать, что отец ее действительно начинал больше и больше приближать к себе француженку. Княжна Марья написала князю Андрею о том, как отец принял его письмо; но утешала брата, подавая надежду примирить отца с этою мыслью.
Николушка и его воспитание, Andre и религия были утешениями и радостями княжны Марьи; но кроме того, так как каждому человеку нужны свои личные надежды, у княжны Марьи была в самой глубокой тайне ее души скрытая мечта и надежда, доставлявшая ей главное утешение в ее жизни. Утешительную эту мечту и надежду дали ей божьи люди – юродивые и странники, посещавшие ее тайно от князя. Чем больше жила княжна Марья, чем больше испытывала она жизнь и наблюдала ее, тем более удивляла ее близорукость людей, ищущих здесь на земле наслаждений и счастия; трудящихся, страдающих, борющихся и делающих зло друг другу, для достижения этого невозможного, призрачного и порочного счастия. «Князь Андрей любил жену, она умерла, ему мало этого, он хочет связать свое счастие с другой женщиной. Отец не хочет этого, потому что желает для Андрея более знатного и богатого супружества. И все они борются и страдают, и мучают, и портят свою душу, свою вечную душу, для достижения благ, которым срок есть мгновенье. Мало того, что мы сами знаем это, – Христос, сын Бога сошел на землю и сказал нам, что эта жизнь есть мгновенная жизнь, испытание, а мы всё держимся за нее и думаем в ней найти счастье. Как никто не понял этого? – думала княжна Марья. Никто кроме этих презренных божьих людей, которые с сумками за плечами приходят ко мне с заднего крыльца, боясь попасться на глаза князю, и не для того, чтобы не пострадать от него, а для того, чтобы его не ввести в грех. Оставить семью, родину, все заботы о мирских благах для того, чтобы не прилепляясь ни к чему, ходить в посконном рубище, под чужим именем с места на место, не делая вреда людям, и молясь за них, молясь и за тех, которые гонят, и за тех, которые покровительствуют: выше этой истины и жизни нет истины и жизни!»
Была одна странница, Федосьюшка, 50 ти летняя, маленькая, тихенькая, рябая женщина, ходившая уже более 30 ти лет босиком и в веригах. Ее особенно любила княжна Марья. Однажды, когда в темной комнате, при свете одной лампадки, Федосьюшка рассказывала о своей жизни, – княжне Марье вдруг с такой силой пришла мысль о том, что Федосьюшка одна нашла верный путь жизни, что она решилась сама пойти странствовать. Когда Федосьюшка пошла спать, княжна Марья долго думала над этим и наконец решила, что как ни странно это было – ей надо было итти странствовать. Она поверила свое намерение только одному духовнику монаху, отцу Акинфию, и духовник одобрил ее намерение. Под предлогом подарка странницам, княжна Марья припасла себе полное одеяние странницы: рубашку, лапти, кафтан и черный платок. Часто подходя к заветному комоду, княжна Марья останавливалась в нерешительности о том, не наступило ли уже время для приведения в исполнение ее намерения.