Итонама (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Итонама
Самоназвание:

sihnipadara (1Pl.Excl-речь)

Страны:

Боливия

Регионы:

Магдалена

Общее число говорящих:

менее 10

Классификация
Категория:

Языки Южной Америки

Изолированный

Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

нет

ISO 639-2:

sai

ISO 639-3:

ito

См. также: Проект:Лингвистика

Итонама (сихнипадара, мачото, срама) — находящийся под угрозой исчезновения язык-изолят боливийской Амазонии.

В настоящее время (2006) языком итонама владеют всего несколько человек, проживающих в городе Магдалена на реке Итонамас (бассейн Мадейры), провинция Итенес департамента Бени. Все носители старше 80 лет, при этом они не используют и никогда не использовали итонама для общения между собой: на этом языке они общались с представителями ещё более старшего поколения, ныне ушедшего из жизни. Из сферы коммуникации итонама полностью вытеснен испанским. Кроме того, ещё несколько человек, не будучи способными самостоятельно порождать высказывания на итонама, в какой-то степени пассивно понимают язык.

Родственные связи итонама не установлены. Джозеф Гринберг относил итонама к паэзским языкам, однако эта гипотеза до сих пор не получила надёжного подтверждения, и сейчас язык классифицируется как изолированный.





Фонология

Гласные

Итонама обладает типичным для языков Амазонии шестичленным базовым вокализмом, а также двумя дифтонгами.

Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём i ɨ u
Средний подъём e ɵ
Нижний подъём a

Дифтонги: /ai/ /au/.

Согласные

Губно-губные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Взрывные Простые p t k ʔ
Абруптивные
Звонкие b d
Аффрикаты Простые
Абруптивные tʃʼ
Фрикативные s h
Носовые m n
Латеральный l
Одноударный ɾ
Полугласные w j

Постальвеолярные аффрикаты /tʃ/ и /tʃʼ/ имеют альвеолярные аллофоны [ts] и [tsʼ] соответственно. Наблюдается вариативность между носителями и даже в речи одного носителя.

Полугласный /w/ в позиции между двумя одинаковыми гласными реализуется как звонкий билабиальный фрикатив [β].

Морфология

Морфология итонама носит агглютинативный характер. Используются аффиксация, редупликация, инкорпорация. Имеется развитая система классификаторов. Знаменательных частей речи выделяется две: имя и глагол. Именная морфология относительно бедна, глагольная морфология, напротив, носит сложный, полисинтетический характер.

Личные местоимения

Итонама относится к тем немногочисленным языкам мира, в которых в системе лица-числа противопоставление по роду сочетается с противопоставлением инклюзива и эксклюзива[1]. Среди этих языков только в итонама и в койсанском языке !ора есть различие по роду в первых двух лицах. Однако в !ора противопоставление по роду пронизывает всю систему, в то время как в итонама оно ограничивается единственным числом.

Sg Pl
1M osni 1Excl sihni
1F osniʔka 1Incl dihni
2M oʔni 2 dihni
2F koʔni
3M ohni 3 ohnitʲe
3F pini

Напишите отзыв о статье "Итонама (язык)"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ito Ethnologue report for Itonama]
  • [butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Itonama.doc Информация о языке итонама (.doc)] и [web.archive.org/web/20110825091228/butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Itonama.pdf pdf]  (исп.)

Литература

  • Camp, Elizabeth L. and Millicent R. Liccardi. (1967). Itonama // Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, vol. 2 , 223-383. Riberalta: Instituto Lingüístico de Verano. [www.sil.org/acpub/repository/10379.pdf pdf]
  • Camp, Elizabeth L. and Millicent R. Liccardi. (1967). Itonama // Esther Matteson (ed.), Bolivian Indian grammars, 257-352. Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics and Related Fields, 16. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. [www.sil.org/acpub/repository/10380.pdf pdf]
  • Camp, Elizabeth L. and Millicent R. Liccardi. (1967). Itonama, castellano e inglés. Vocabularios Bolivianos, 6. Riberalta: Instituto Lingüístico de Verano. 277 p.
  • Crevels, Mily (2002). Itonama o Sihnipadara, Lengua no clasificada de la Amazonía Boliviana. Estudios de Lingüística, 16. [web.archive.org/web/20070425184919/www.cs.chalmers.se/~harald2/grammars/itonama_sketch.zip pdf]
  • Crevels, Mily (2006). Verbal number in Itonama // Rowicka & Carlin (eds) What’s in a Verb: Studies in the verbal morphology of the languages of the Americas. Utrecht: LOT Publications, 2006. [lotos.library.uu.nl/publish/articles/000159/bookpart.pdf pdf]
  • Liccardi, Millicent R. and Joseph E. Grimes. (1961). Entonación y fonemas del itonama. Notas Lingüísticas de Bolivia, 3. Cochabamba: Instituto Lingüístico de Verano. 30 p.
  • Liccardi, Millicent R. and Joseph E. Grimes. (1968). Itonama intonation and phonemes // Linguistics, Vol. 38, pp. 36-41.

Примечания

  1. Siewierska, Anna. Person. Cambridge: Cambridge University Press, 2004, pp. 110-111. См. также Cysouw, Michael. The Paradigmatic Structure of Person Marking. Oxford: Oxford University Press, 2003, p. 329.


Отрывок, характеризующий Итонама (язык)

– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…