Иуна (город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Древний город
Иуна
<tr><td colspan="2" style="text-align:center;">
Иуна (Juna) на птолемеевской карте 1535 года</td></tr>
Страна
Кавказская Албания
Первое упоминание
Современная локация
Координаты

Иуна (др.-греч. Ιουνα)[1] — город в Кавказской Албании[2]. Город был упомянут древнегреческим историком Птолемеем[3]. В начале XIX века А. Яновский сопоставлял Иуну с селом Гёйнюк (Гуйнюк), близ Шеки. С. Н. Муравьев же считает, что Иуна сопоставима с расположенным рядом селом Джунут, к северо-западу от города Шеки, в Азербайджане[4]. С этим селом А. Яновский отождествлял другой город Албании упомянутый Птолемеем — Саную[5].

Напишите отзыв о статье "Иуна (город)"



Примечания

  1. С. В. Юшков. К вопросу о границах древней Албании / Борис Дмитриевич Греков, Аркадий Лаврович Сидоров, Институт истории (Академия наук СССР). — Исторические записки, Объемы 1-2.: Издательство Академии наук СССР, 1937. — С. 134.
  2. William Hazlitt. The classical gazetteer: a dictionary of ancient geography, sacred and profane. — Whittaker, 1851. — С. 192. — 378 с.
    Juna, a town of Albania Asiatica.
  3. Камилла Васильевна Тревер. Очерки по истории и культуре Кавказской Албании IV в. до н. э.-VII в. н. э. — Москва-Ленинград: Издательство Академии наук СССР, 1959. — С. 125. — 389 с.
  4. Муравьев С. Н. Птолемеева карта Кавказской Албании и уровень Каспия. // Журнал античной истории, Объемы 163-166. Институт истории (Академия наук СССР), Центр сравнительного изучения древних цивилизаций (Институт всеобщей истории (Российская академия наук)). Издательство Наука. — 1983. — С. 136.
    Иуна сопоставима с Джунутом, скорее чем с Гёйнюком (как предполагал Яновский, с. 117), будь то Верхним (Баш Г.) или Нижним (Ашагы Г.), хотя все три селения расположены по соседству друг с другом, к СЗ от Шеки, то есть имеют подходящие координаты. Фонетическая трансформация [ju] — [ʒu] хорошо засвидетельствована во многих языках (ср. лат. junius → итал. giugno 'июнь').
  5. С. В. Юшков. К вопросу о границах древней Албании / Борис Дмитриевич Греков, Аркадий Лаврович Сидоров, Институт истории (Академия наук СССР). — Исторические записки, Объемы 1-2.: Издательство Академии наук СССР, 1937. — С. 147.
    И здесь Яновский применяет прежний принцип: он отождествляет эти полисы с теми селениями Шеки, названия которых хоть сколько-нибудь созвучпы или начинаются одинаковой буквы. Так, Гайтару он отождествляет с с. Гавари, Оссику с с. Оджегом, Самунис с Самухой, Мосегу с Марзуги, Саную с Зунут, Нигу с Нухой, Иуну с Гуйнюком, Емболайоп с Шамбулутом, Аблану с Аблияром, Сиоду с Шекой, Хоботу с Авадом, Хоботу с Авадом, Ходату с Шордагом, Алам с Заламом, Фиауну с Тоулой и т. д. Не имея возможности отождествить полисы Помпея с селениями, Яновский отождествляет их с ятагамн (зимними пастбищами). Так, он отождествляет полис Мизию с ятагом Мязидом, Фабилану с ятагом Табилкалдой и т. д.

Отрывок, характеризующий Иуна (город)

Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.