Ифрах, Оз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оз Ифрах
Общая информация
Полное имя Давид Оз Ифрах
Родился 10 декабря 1982(1982-12-10) (41 год)
Беэр-Шева, Израиль
Гражданство Израиль
Рост 175 см
Вес 80 кг
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб Хапоэль (Герцлия)
Номер 25
Карьера
Клубная карьера*
2001—2007 Хапоэль (Беэр-Шева) ? (?)
2007 Маккаби (Тель-Авив) 5 (0)
2008 Торпедо (Москва) 14 (0)
2009—2011 Маккаби (Герцлия) 75 (1)
2011—2013 Хапоэль (Рамат-Ган) 46 (1)
2013—2014 Хапоэль (Ашкелон) 35 (0)
2014—2015 Хапоэль (Рамат-Ган) 35 (0)
2015—н.в. Хапоэль (Герцлия)
Национальная сборная**
2003 Израиль (до 21) 5 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 17 июня 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 17 июня 2015.

Давид Оз Ифрах (ивр.עוז יפרח‏‎; 10 декабря 1982, Беэр-Шева) — израильский футболист, левый и центральный защитник, выступающий за «Хапоэль» (Герцлия).





Карьера

Клубная карьера

Начал выступать на взрослом уровне в 2001 году в составе клуба «Хапоэль» (Беэр-Шева). В 2007 году играл за «Маккаби» (Тель-Авив), в его составе принимал участие в матчах Кубка УЕФА.

В начале 2008 года подписал 3-летний контракт с московским «Торпедо»[1], выступавшим в том сезоне в первом дивизионе. Дебютный матч за автозаводцев сыграл 27 марта 2008 года против «Носты»[2]. Несмотря на невысокий рост, играл преимущественно на позиции центрального защитника. В первой половине сезона футболист сыграл 14 матчей в чемпионате и одну игру в Кубке России, однако после летнего трансферного окна потерял место в основе. По окончании сезона «Торпедо» вылетело во второй дивизион, а контракт с израильтянином был расторгнут.

В 2009 году вернулся в Израиль, играл за клубы высшего и первого дивизионов. В сезоне 2011/12 в составе клуба «Хапоэль» (Рамат-Ган) стал победителем турнира первого дивизиона, а в сезоне 2012/13 стал обладателем Кубка Израиля.

В сезоне 2015/16 выступал за «Хапоэль Герцлия» во втором дивизионе.

Карьера в сборной

В 2003 году призывался в состав молодёжной сборной Израиля. Первую игру провёл 30 апреля 2003 года против команды Кипра. Всего в составе молодёжки сыграл 5 матчей.

Достижения

Напишите отзыв о статье "Ифрах, Оз"

Примечания

  1. [www.foot2day.ru/articles/show/4072 Первый дивизион не спит!]
  2. [news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Futbol/Russia/1st_division/stats/turnir_172/game_1206611568 Статистика матча Носта-Торпедо М. sportbox.ru]

Ссылки

  • [eng.football.org.il/NationalTeam/Pages/NationalTeamPlayerDetails.aspx?player_id=13288&NATIONAL_TEAM_ID=209 На сайте Федерации футбола Израиля]
  • [int.soccerway.com/players/david-ifrakh/27810 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [footballfacts.ru/players/18569 Профиль на сайте FootballFacts.ru]
  • [www.transfermarkt.com/oz-ifrah/profil/spieler/58343 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ифрах, Оз

– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.