Их-Уул (Хувсгел)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Их-Уул
Страна

Монголия Монголия

Статус

Сомон

Входит в

аймак Хувсгел

Административный центр

Сэлэнгэ

Население (2000)

3959 чел.

Площадь

2020 км²

Часовой пояс

UTC+8

Координаты: 49°26′32″ с. ш. 101°28′20″ в. д. / 49.44222° с. ш. 101.47222° в. д. / 49.44222; 101.47222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.44222&mlon=101.47222&zoom=12 (O)] (Я)

Их-Уул (монг. Их-Уул, «большая гора») — сомон в аймаке Хувсгел. Расположен в восточной части аймака. Граничит с аймаком Булган (на юго-востоке) и сомонами Рашаант (на юге), Тосонцэнгэл (на западе), Тунэл (на северо-западе), Эндэнэбулган (на севере) и Тариалан (на востоке).

Площадь составляет 2020 км², из которых 1350 км² занимают пастбища. Население по данным на 2000 год — 3959 человек. Административный центр — Сэлэнгэ, расположен вблизи реки Сэлэнгэ, в 112 км к востоку от города Мурэн и в 589 км от Улан-Батора.

По данным на 2004 год в сомоне было примерно 73 000 коз, 49 000 овец, 10 000 коров и яков, 8800 лошадей и 46 верблюдов[1].

Напишите отзыв о статье "Их-Уул (Хувсгел)"



Примечания

  1. [web.archive.org/web/20070322212959/202.131.5.91/mal_tool/livestock2004.pdf Национальное статистическое управление: Животноводство (2004) (монгольский язык)]



Отрывок, характеризующий Их-Уул (Хувсгел)

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.