Иццо, Пол

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пол Иццо
Общая информация
Полное имя Пол Дэвид Иццо
Родился
Аделаида, Австралия
Гражданство Австралия Австралия
Рост 183 см
Вес 80 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Сентрал Кост Маринерс
Номер 1
Карьера
Клубная карьера*
2012—2015 Аделаида Юнайтед 6 (0)
2015—н. в. Сентрал Кост Маринерс 22 (0)
Национальная сборная**
2011 Австралия (до 17) 4 (0)
2011—2014 Австралия (до 20) 15 (0)
2015—н. в. Австралия (до 23) 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 1 августа 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Пол Дэвид Иццо (англ. Paul David Izzo; 6 января 1995, Аделаида, Австралия) — австралийский футболист, вратарь клуба «Сентрал Кост Маринерс».





Клубная карьера

Свою футбольную карьеру Пол Иццо начинал в молодёжном клубе «Кэмпбеллтаун Сити» из Аделаиды[1], в 2009 году числился в футбольной команде Южноавстралийского института спорта[2], в начале 2010 году получил спортивную стипендию в Австралийском институте спорта (АИС)[3]. В январе 2011 года 15-летний Иццо подписал профессиональный контракт на три года с клубом «Аделаида Юнайтед»[4]. Действие контракта началось 1 января 2012 года, большую часть 2011 года Иццо продолжал выступать за команду АИС[5]. В августе 2011 года он вместе с молодёжным составом «Аделаиды Юнайтед» принял участие в Кубке Вэйфана[6].

На протяжении нескольких сезонов Иццо был дублёром у основного вратаря и капитана «Юнайтед» Юджина Галековича. 1 декабря 2012 года в матче против «Сентрал Кост Маринерс» он дебютировал в А-Лиге. Хотя в этом матче Иццо пропустил два гола, а его команда потерпела поражение, тренер Джон Космина остался доволен игрой молодого вратаря[7]. В сезоне 2012/2013 Иццо ещё дважды подменял Галековича в основном составе, когда тот отлучился в национальную сборную[1].

В 2014 году Пол в составе «Аделаиды Юнайтед» стал обладателем Кубка Австралии, он принял участие в матче 1/16 финала против «Веллингтон Феникс», в котором сохранил свои ворота в неприкосновенности[8][9]. В сезоне 2014/2015 Иццо сыграл в отсутствие Галековича три матча в А-Лиге. В апреле 2015 года он согласился продлить контракт со своим клубом ещё на два года[10].

Однако 8 июля 2015 года Иццо договорился с «Аделаидой», где так и не сумел выиграть конкуренцию у Галековича, о досрочном расторжении контракта и перешёл в «Сентрал Кост Маринерс»[11]. С новым клубом он заключил контракт сроком на два года[9]. Дебют Пола в новой команде состоялся 11 августа 2015 года в матче 1/16 Кубка Австралии, соперником вновь был «Веллингтон Феникс». Матч завершился поражением «Сентрал Кост Маринерс» со счётом 0:1, а единственный гол был забит после грубой ошибки Иццо[12]. После ухода Лиама Редди из команды в ноября 2015 года Иццо сумел закрепиться в качестве основного вратаря «Сентрал Кост Маринерс»[13].

Международная карьера

В 2011 году в составе юношеской сборной Австралии Иццо принял участие в юношеском чемпионате мира в Мексике. На турнире он сыграл в матчах против сборных Кот-д’Ивуара[14], Бразилии[15], Дании[16] и Узбекистана[17].

В 2013 году в составе молодёжной сборной Австралии Пол принял участие в молодёжном чемпионате мира в Турции. На турнире он сыграл в матчах против команд Сальвадора[18], Турции[19] и Колумбии[20].

Достижения

Командные

«Аделаида Юнайтед»

  • Обладатель Кубка Австралии — 2014

Напишите отзыв о статье "Иццо, Пол"

Примечания

  1. 1 2 Migliaccio, Val. [www.adelaidenow.com.au/sport/football/young-adelaide-united-goalkeeper-pau-izzo-looking-forward-to-opportunity-as-he-comes-in-for-socceroo-eugene-galekovic/story-fnddhv0x-1226600997759 Young Adelaide United goalkeeper Pau Izzo looking forward to opportunity as he comes in for Socceroo Eugene Galekovic] (англ.). Adelaide Now (19 March 2013). Проверено 28 января 2016.
  2. [sasi.sa.gov.au/__data/assets/pdf_file/0015/140127/2009_SASI_Booklet_Design.pdf 2009 Annual Highlights] (англ.). SASI (2009). Проверено 28 января 2016.
  3. [www.recsport.sa.gov.au/sasi/documents/10%20men's%20football.pdf Institute Challenge] (англ.). SASI (2010). Проверено 28 января 2016.
  4. Vanstone, Kim. [www.glamadelaide.com.au/main/barbiero-re-signs-with-reds/ Barbiero Re-Signs with Reds] (англ.). Glam Adelaide (7 January 2011). Проверено 28 января 2016.
  5. [www.adelaideunited.com.au/article/future-bright-for-reds/t4pkgsa8to2s1pylv7bqliw6p Future bright for Reds] (англ.). Adelaide United FC (2 January 2012). Проверено 28 января 2016.
  6. Migliaccio, Val. [www.adelaidenow.com.au/sport/young-reds-grab-slice-of-history/story-e6frecj3-1226108907437 Sport Young Reds grab slice of history] (англ.). Adelaide Now (5 August 2011). Проверено 28 января 2016.
  7. [www.adelaideunited.com.au/article/izzo-shows-plenty-of-promise-in-debut/1vdr92oqz6i0g10ihtoyag2zwz Izzo shows plenty of promise in debut] (англ.). Adelaide United FC (3 December 2012). Проверено 28 января 2016.
  8. Migliaccio, Val. [www.adelaidenow.com.au/sport/football/a-league/teams/adelaide/adelaide-united-youngster-paul-izzo-inspires-in-ffa-cup-debut/news-story/5af37290f0267e993029d2078167abf4 Adelaide United youngster Paul Izzo inspires in FFA Cup debut] (англ.). The Advertiser (6 August 2014). Проверено 28 января 2016.
  9. 1 2 [www.ccmariners.com.au/article/news-izzo-inks-with-mariners/vp1hv3g3tsax17dacggwr8luu Izzo inks with Mariners] (англ.). Central Coast Mariners (8 July 2015). Проверено 28 января 2016.
  10. [www.adelaideunited.com.au/article/paul-izzo-signs-two-year-extension/ra7kn6pcgwb216ulwqsf54t1s Paul Izzo signs two-year extension] (англ.). Adelaide United FC (2 April 2015). Проверено 28 января 2016.
  11. [www.adelaideunited.com.au/article/reds-release-izzo/1nelk57j040761e10l4y2sdodf Reds release Izzo] (англ.). Adelaide United FC (8 July 2015). Проверено 28 января 2016.
  12. [www.theffacup.com.au/matchcentre/Central-Coast-Mariners-v-Wellington-Phoenix/812681 Central Coast Mariners v Wellington Phoenix - FFA Cup Match Centre] (англ.). Westfield FFA Cup (11 August 2015). Проверено 28 января 2016.
  13. Bossi, Dominic. [www.smh.com.au/sport/soccer/central-coast-mariners/paul-izzo-eager-to-make-the-most-of-liam-reddy-saga-at-central-coast-mariners-20151126-gl91gv.html Paul Izzo eager to make the most of Liam Reddy saga at Central Coast Mariners] (англ.). The Sydney Morning Herald (26 November 2015). Проверено 28 января 2016.
  14. [int.soccerway.com/matches/2011/06/21/world/u17-world-cup/australia-under-17/ivory-coast-under-17/1081158/ Австралия (до 17) VS. Кот-д’Ивуар (до 17) 2:1] (рус.). soccerway.com (21 июня 2011).
  15. [int.soccerway.com/matches/2011/06/23/world/u17-world-cup/australia-under-17/brazil-under-17/1081159/ Австралия (до 17) VS. Бразилия (до 17) 0:1] (рус.). soccerway.com (23 июня 2011).
  16. [int.soccerway.com/matches/2011/06/27/world/u17-world-cup/australia-under-17/denmark-under-17/1081162/ Австралия (до 17) VS. Дания (до 17) 1:1] (рус.). soccerway.com (27 июня 2011).
  17. [int.soccerway.com/matches/2011/06/29/world/u17-world-cup/uzbekistan-u17/australia-under-17/1081163/ Узбекистан (до 17) VS. Австралия (до 17) 4:0] (рус.). soccerway.com (29 июня 2011).
  18. [int.soccerway.com/matches/2013/06/25/world/u20-world-cup/australia-youth/el-salvador-u20/1464222/ Австралия (до 21) VS. Сальвадор (до 21) 1:2] (рус.). soccerway.com (25 июня 2013).
  19. [int.soccerway.com/matches/2013/06/28/world/u20-world-cup/australia-youth/turkey-youth/1464224/ Австралия (до 21) VS. Турция (до 21) 1:2] (рус.). soccerway.com (28 июня 2013).
  20. [int.soccerway.com/matches/2013/06/22/world/u20-world-cup/colombia-youth/australia-youth/1464220/ Колумбия (до 21) VS. Австралия (до 21) 1:1] (рус.). soccerway.com (22 июня 2013).

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/paul-izzo/181574 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Иццо, Пол

В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]