Старый Ишимбай

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ишимбаево (деревня)»)
Перейти к: навигация, поиск
Микрорайон
Старый Ишимбай
Город:

Ишимбай Ишимбай

Дата основания:

1815

Прежний статус:

деревня

Год включения в черту города:

1940

Прежние названия:

Ишимбаево

Почтовые индексы:

453203

Телефонные коды:

34794

Координаты: 53°27′44″ с. ш. 55°59′32″ в. д. / 53.46222° с. ш. 55.99222° в. д. / 53.46222; 55.99222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.46222&mlon=55.99222&zoom=12 (O)] (Я)

Старый Ишимбай (в народе — Левый Берег) — микрорайон города Ишимбая[1][2][3], расположенный в его западной части, на левом берегу реки Белой. Ближайший микрорайон — Железнодорожный, где находится станция Ишимбаево.





История

Территория Старого Ишимбая находится на месте, где раньше располагалась деревня Ишимбаево (башк. Ишембай), ставшая ядром нефтепромысла имени Кирова, возникшего из четырёх скважин, пробурённых в 1929 году экспедицией, которую возглавлял геолог Алексей Александрович Блохин, а точнее — из забившей 16 мая 1932 года знаменитой скважины № 702, где ныне находится мемориальный комплекс «Вышка-бабушка». Так появился рабочий посёлок имени Кирова, он же посёлок Ишимбай (Ишимбаево), выросший в современный крупный промышленный город Ишимбай.

Первопоселенец деревни Ишимбаево — Ишимбай Акбердин (17701831). Помимо двух дочерей у него были сыновья Мухаметьян (17971834), Салимьян (1806 года), Исмагил (1815 года), Вильдан (1808 года), Аюп (1813 года), Исхак (1828 года), Мухаметгали (1828 года рождения)[4].

Первая фиксация деревни Ишимбаево — 1815 год. Тогда деревня насчитывала один двор с 13 жителями. В 1839 году единственный двор в деревне из 28 человек имел 105 лошадей, 79 коров, 20 овец, 105 коз, 24 улья. Они посеяли 48 пудов озимого и 288 пудов ярового хлеба. На каждого члена семьи приходилось хлеба по 12 пудов. В середине XIX века 7 женатых сыновей Ишимбая Акбердина составляли один двор из 36 человек.

Ишимбай Акбердин и его дети были зажиточными крестьянами, чиновниками юртового и кантонного управлений. Деревня из одного двора имела все атрибуты власти — деревенского начальника, юртового десятника с административно-полицейскими функциями.

По X ревизии в ней имелось 18 дворов с 50 мужчинами и 45 женщинами. По переписи 1920 года — 298 человек и 59 домов.

Современный период

Сейчас в Старом Ишимбае имеются Дом культуры «Йондоз» (бывший кинотеатр), средняя общеобразовательная школа № 4, медпункт, 2-я Соборная мечеть. По адресу: улица Трактовая, дом 7, раньше находился детский сад № 6 Ишимбайского нефтеперерабатывающего завода, который ныне снесён.

8 мая 2010 года возле школы № 4 состоялось открытие памятника житялям Старого Ишимбая — участникам Великой Отечественной войны[5].

На территории Старого Ишимбая имеются озёра с большим содержанием рыбы.

В настоящее время имеются проблемы с загрязнением воздуха, вызванные выбросами промышленных предприятий[6][7].

Улицы

  • Сергея Лазо
  • Трактовая
  • Нефтепроводная
  • Ворошилова
  • Широкий переулок
  • Краснофлотская
  • Заливная
  • Западная 1-я
  • Западная 2-я
  • Шевченко (№ 4, 6)
  • Первый переулок
  • Второй переулок
  • Третий переулок
  • Яналиф
  • Интернационльная
  • Есенина
  • Трудовая
  • Толбухина
  • Гоголя

Транспорт

  • Городской автобусный маршрут № 2 «Автовокзал — мкр-н Старый Ишимбай»

Промышленность

Рядом с микрорайоном расположены машиностроительные предприятия — АО «Машиностроительная компания „Витязь“» и ООО «Ишимбайский станкоремонтный завод». Индустриальное шоссе отделяет микрорайон от Левобережной промышленной зоны, где находятся крупные предприятия ООО «Ишимбайская нефтебаза „Агидель“» и ООО «Ишимбайский специализированный химический завод катализаторов».

Известные жители

Венер Рамазанович Халилов — российский политик, общественный деятель, учёный.

Напишите отзыв о статье "Старый Ишимбай"

Литература

Акбердин, Р. Отсюда зародился Ишимбай: Старый Ишимбай / Р. Акбердин // Восход.- 2010.- 29 окт.- С.3.

Примечания

  1. Никулочкин Д. В. [подметки.рф/app/files/archive/pdf/1455188702_nomer_3_2016.pdf Ишимбай — это город?] // Подметки+ : газета. — Ишимбай: РИК «Аспект», 2016. — 13 января (вып. 2 (№ 3). — С. 2. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=2220-8348&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 2220-8348].
  2. [ishimbai.com/sovet-deputatov/spisok-deputatov Список депутатов]. Официальный интернет-портал города Ишимбая. Проверено 19 августа 2014.
  3. Акбердин Р. [www.voshod-news.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=2146:2010-10-29-03-46-17&catid=183:174-175-29102010&Itemid=17 Отсюда зародился Ишимбай] (рус.) // Восход : газета. — Ишимбай, 2010. — 29 октября. — № 174-175.
  4. [ufagen.ru/places/ishimbayskiy/ishimbay.html Ишимбай] (рус.). Генеалогия и архивы. Проверено 29 октября 2011. [www.webcitation.org/694ZhsqHn Архивировано из первоисточника 11 июля 2012].
  5. Аюпова Г. [www.voshod-news.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=2618:2011-02-22-06-00-37&catid=226:28-29-22022011&Itemid=17 Памятник — от слова «Память»] (рус.) // Восход : газета. — Ишимбай, 2011. — 22 февраля. — № 28-29.
  6. Ванохина И. [www.voshod-news.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=2639:2011-02-25-05-13-04&catid=227:30-31-25022011&Itemid=17 Чем пахнет в Старом Ишимбае?] (рус.) // Восход : газета. — Ишимбай, 2011. — 25 февраля. — № 30-31.
  7. Клугман Т. [www.agidel.ru/?param1=24357&tab=4 Синий смог над Белой-рекой] (рус.) // Республика Башкортостан : газета. — Уфа, 2011. — 1 октября. — № 190.

Отрывок, характеризующий Старый Ишимбай

– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.