Ишимбай в филателии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ишимбай в филателии — совокупность филателистических материалов (знаков почтовой оплаты, штемпелей и прочего), посвящённых городу Ишимбаю, людям, связанным с ним, а также писем военных лет, направленных ишимбайцами, и др. Представляет интерес для коллекционеров по тематике «Нефть», «Башкортостан» и др.





История ишимбайской почты

До революции почтовый тракт проходил через деревню Байгузино (сейчас в 1 км от границ Ишимбая) и далее к Стерлитамаку.

В рабочем посёлке Ишимбае почту привозили на железнодорожную станцию Ишимбаево, через реку Белую переправляли на лодке, пароме.

В 1940 году, в момент присвоения Ишимбаю статуса города, действовали городские отделения связи в микрорайонах Перегонном и Старом Ишимбае.

Писем этого времени с соответствующей маркировкой не обнаружено.

Почтовые конверты

В 1973 году выпущен первый художественный маркированный конверт (ХМК) с соответствующими рисунком и текстом, который информировал граждан Советского Союза, что «Башкирская АССР занимает третье место в СССР по добыче нефти».

Монумент первооткрывателям башкирской нефти изображался на маркированных и немаркированном конвертах в 1975, 1981 и 2000 годах, а также в 2007 году. Сюжеты с памятниками в Ишимбае, как и другие сюжеты почтовых конвертов на башкирскую тематику, предложил Яков Иосифович Гельблу[1].

В 1980 году в Башкирии добыли один миллиард тонн нефти. Это событие в том же году было зафиксировано на маркированном конверте[2].

Знаменитая скважина № 702 около деревни Ишимбаево, где в 1932 году ударил первый фонтан чёрного золота, в 1982 году показана на конверте к 50-летию башкирской нефти. Семидесятилетие добычи нефти было отражено на маркированном конверте в 2002 году[2].

В 2007 году в почтовых отделениях появился ХМК «К 75-летию открытия башкирской нефти». На фотографии, предоставленной администрацией города Ишимбая Издательско-торговому центру «Марка», ярко и празднично изображён монумент первооткрывателям чёрного золота[2].

Летом 2011 года вышли два конверта, посвящённые основателям добычи ишимбайской нефти, автором которых является художник Х. Бетрединова[3].

27 июня появился конверт, посвящённый Андрею Алексеевичу Трофимуку, а 27 июля — конверт, посвящённый Губкину Ивану Михайловичу. Номера конвертов по каталогу — соответственно 2011—130 и 2011—152.

См. также

Напишите отзыв о статье "Ишимбай в филателии"

Примечания

  1. [www.journal-ufa.ru/index.php?id=741&num=64 «УФА»: Ежемесячный столичный журнал]
  2. 1 2 3 [ufaexpo.ru/pro-marki/56-marki-pro-bashkiriu/206-konvert-ishimbay-pamyatnik.html На конверте — ишимбайский памятник]. Инфо-выставочный портал «UfaExpo.ru». Проверено 14 ноября 2011. [www.webcitation.org/64vp8MOkU Архивировано из первоисточника 24 января 2012].
  3. [rusmarka.ru/page02/artist/131885/p/1.aspx Художники]

Литература

  • Березин В. Рисунки на почтовых конвертах // Уфа: журнал. — 2007. — № 3 (64) (март).
  • Ишимбайская энциклопедия. — Уфа: Башкирская энциклопедия, 2015. — С. 449. — 656 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-88185-205-4.
  • Ишимбаев И. [salavat.jimdo.com/%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0/?logout=1 Ишимбай в филателии]. // Коллекционер Башкирии. — № 11-12 (62-63). — 5 ноября 2015. — С. 2.
  • Сухарев А. И. [член правления Башкирского республиканского отделения Союза филателистов России]. [www.ufaexpo.ru/filatelist/suhfb9.html На конверте — ишимбайский памятник.]
  • [ufaexpo.ru/pro-marki/57-podarite-rebenku-marku/279-filatelisti-priobchaut-detey-k-marke.html Почтовики и филателисты приобщают детей к марке.]
  • Сухарев А. И. На конверте — ишимбайский памятник // О марках — без помарки. — Уфа: Вагант, 2010. — C. 87—88. — 186 с. — ISBN 978-5-9635-0231-0.
  • Сухарев А. И. На конверте — ишимбайский памятник // Почтовый курьер. — 2007. — № 11 (июнь).

Ссылки

  • [www.ufaexpo.ru/pro-marki/56-marki-pro-bashkiriu/206-konvert-ishimbay-pamyatnik.html На конверте Ишимбайский памятник]
  • [www.journal-ufa.ru/index.php?id=741&num=64 Журнал Уфа. Статья «Рисунки на почтовых конвертах»]

Отрывок, характеризующий Ишимбай в филателии

На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]