Уткаль

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ишимбет»)
Перейти к: навигация, поиск
Уткаль
Характеристика
Длина

15 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Уткаль Водоток]
Исток

 

— Координаты

53°42′00″ с. ш. 58°20′18″ в. д. / 53.699977° с. ш. 58.338395° в. д. / 53.699977; 58.338395 (Уткаль, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.699977&mlon=58.338395&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Рязь

— Местоположение

11 км по правому берегу

— Координаты

53°47′03″ с. ш. 58°13′04″ в. д. / 53.784135° с. ш. 58.217717° в. д. / 53.784135; 58.217717 (Уткаль, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.784135&mlon=58.217717&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 53°47′03″ с. ш. 58°13′04″ в. д. / 53.784135° с. ш. 58.217717° в. д. / 53.784135; 58.217717 (Уткаль, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.784135&mlon=58.217717&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страна

Россия Россия

Регион

Башкортостан

Район

Белорецкий район

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Карточка реки: заполнить: БассейнК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)


Уткаль — река в России, протекает в Белорецком районе Республике Башкортостан. Правый приток реки Рязь.





География

Река Уткаль берёт начало на западном склоне хребта Уралтау к северо-востоку от 8-го участка Магнитогорского леспромхоза. Течёт на север, сливаясь с ручьём Ермак поворачивает на северо-запад. По берегам реки произрастают берёза, сосна, пихта, осина. Устье реки находится ниже населённого пункта Уткалево в 11 км по правому берегу реки Рязь. Длина реки составляет 15 км[1].

Притоки

Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Камскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Белая от водомерного поста Арский Камень до Юмагузинского гидроузла, речной подбассейн реки — Белая. Речной бассейн реки — Кама[1].

Напишите отзыв о статье "Уткаль"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=182282 Государственный водный реестр РФ: Уткаль].
  2. Русско-башкирский словарь водных объектов республики Башкортостан/ Составители: Хисаметдинова Ф. Г., Шакуров Р. З., Сиразитдинов З. А., Юлдашбаев Ю. Х. — Уфа: Китап, 2005. — 256 с. ISBN 5-295-03665-05

Ссылки


Отрывок, характеризующий Уткаль

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]