Июль 2015 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Июнь 2015 года
Август 2015 года



Список событий июля 2015 года.



События

См. также


Напишите отзыв о статье "Июль 2015 года"

Примечания

  1. [news.mail.ru/politics/22520276/?frommail=1 Греция допустила дефолт.]
  2. [ria.ru/world/20150702/1109116774.html Паром перевернулся на Филиппинах.]
  3. [lenta.ru/news/2015/07/03/perenos/ Депутаты перенесли выборы в Госдуму на сентябрь 2016 года.]
  4. [tass.ru/kosmos/2090407 Грузовой корабль «Прогресс» успешно выведен на орбиту]. ТАСС (3 июля 2015 года). Проверено 3 июля 2015.
  5. [ria.ru/sport/20150703/1111904444.html Летняя Универсиада-2015 в южнокорейском Кванджу объявлена открытой.]
  6. [spb.sovsport.ru/news/text-item/820205 Эйсебио перезахоронен в Национальном пантеоне Португалии.]
  7. [lenta.ru/news/2015/07/05/kubok/ Сборная Чили впервые завоевала Кубок Америки.]
  8. [lenta.ru/news/2015/07/07/momoi/ В Японии умер самый пожилой мужчина на Земле], Lenta.ru (7 июля 2015 года). Проверено 7 июля 2015.
  9. [news.mail.ru/inregions/fareast/27/incident/22574446/?frommail=1 Бомбардировщик потерпел катастрофу в Хабаровском крае.]
  10. [www.ntv.ru/novosti/1437263/ Самолет случайно сбросил бомбу на Багдад, много жертв.]
  11. [www.ntv.ru/novosti/1437396/ Путин обсудил с главой МВФ проблемы греческого долга.]
  12. [www.rbc.ru/rbcfreenews/559c62039a79472ebe2ac5ec В США при столкновении самолета Cessna с F-16 погибли два человека], РБК (8 июля 2015 года). Проверено 8 июля 2015.
  13. [www.vesti.ru/doc.html?id=2639010&cid=7 Саммиты ШОС и БРИКС в Уфе: новая «Большая восьмёрка» объединяет половину населения Земли.]
  14. [ru.tsn.ua/ukrayina/krovavoy-strelboy-v-mukachevo-zanyalsya-antiterroristicheskiy-centr-sbu-450114.html Кровавой стрельбой в Мукачево занялся Антитеррористический центр СБУ.]
  15. [tass.ru/proisshestviya/2114032 Число погибших под завалами казармы в Омске возросло до 23 человек.]
  16. [tass.ru/proisshestviya/2117152 В Хабаровском крае разбился бомбардировщик Ту-95.]
  17. [www.bbc.com/russian/international/2015/07/150714_ukraine_mukacheve_arrests В Закарпатье задержаны двое бойцов «Правого сектора».]
  18. [www.bbc.com/russian/international/2015/07/150714_iran_reaction Ядерная сделка с Ираном: многие страны довольны.]
  19. [www.bbc.com/russian/science/2015/07/150714_nasa_pluto_mission Зонд «Нью Хорайзонс» пролетел мимо Плутона.]
  20. [www.interfax.ru/world/454270 Четверо морских пехотинцев стали жертвами стрельбы в центре ВМС США.]
  21. [vz.ru/news/2015/7/16/756431.html Парламент Японии принял закон о расширении полномочий Сил самообороны.]
  22. [www.bbc.com/russian/international/2015/07/150718_saudi_isis_arrests В Саудовской Аравии арестованы сотни подозреваемых боевиков ИГ.]
  23. [www.aif.ru/incidents/zhivaya_bomba_krovavyy_terakt_v_turcii_ustroila_18-letnyaya_smertnica Кровавый теракт в Турции устроила 18-летняя смертница.]
  24. [tvrain.ru/news/ssha_i_kuba_ofitsialno_vosstanovili_diplomaticheskie_otnoshenija-391260/ США и Куба официально восстановили дипломатические отношения.]
  25. [www.interfax.ru/russia/455478 Корабль «Союз» с международным экипажем причалил к МКС.]
  26. Chou, Felicia; Johnson, Michelle. [www.nasa.gov/press-release/nasa-kepler-mission-discovers-bigger-older-cousin-to-earth NASA’s Kepler Mission Discovers Bigger, Older Cousin to Earth] (англ.). NASA (23 July 2015). Проверено 23 июля 2015.
  27. [nplus1.ru/news/2015/07/23/kepler-news Найдена первая землеподобная экзопланета в обитаемой зоне солнцеподобной звезды]. nplus1.ru (23 июля 2015). Проверено 23 июля 2015.
  28. [www.epochtimes.ru/arestovan-pomoshhnik-chzhou-yunkana-98992982/ Арестован помощник Чжоу Юнкана.]
  29. [ru.euronews.com/2015/07/25/burundi-elections-deeply-flawed-says-us/ Власти Бурунди не согласны с критикой президентских выборов.]
  30. [tass.ru/sport/2145432 «Тур де Франс-2015»: уверенная победа Криса Фрума и достойные результаты «Тинькофф-Саксо».]
  31. [www.bloomberg.com/news/articles/2015-07-27/chinese-stock-index-futures-drop-before-industrial-profits China Has Biggest One-Day Stock Crash Since 2007.] (англ.)
  32. [tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/2152807 РФ наложила вето на резолюцию о создании трибунала по авиакатастрофе Boeing на Украине.]
  33. [www.vz.ru/news/2015/7/30/758612.html Индия казнила одного из организаторов терактов в Бомбее 1993 года.]
  34. [www.bbc.com/russian/international/2015/07/150730_mulla_omar_successor Талибы выбрали преемника муллы Омара.]
  35. Gina Anderson et al. [www.nasa.gov/press-release/nasas-spitzer-confirms-closest-rocky-exoplanet NASA's Spitzer Confirms Closest Rocky Exoplanet] (англ.). NASA (30 July 2015). Проверено 31 июля 2015.
  36. [sport.rbc.ru/article/259826/ Пекин избран столицей зимней Олимпиады 2022 года.]

Отрывок, характеризующий Июль 2015 года

– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.