Йадгар-хан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Йадгар — второй узбекский хан из династии Шибанидов в 14681469 гг.

Йадгар
Хан Узбекского ханства
1468 — 1469
 
Смерть: 1469(1469)
Род: Шибаниды
Отец: Тимур-шейх
Дети: Буреке-султан, Абулек султан, Аменек султан




Происхождение

Йадгар-хан был потомком Чингис-хана через его сына Джучи и внука Шибана. Его генеалогия выглядит следующим образом: Йадгар сын Тимур шейха, сына Хаджи Тули, сына Арабшаха, сына Фулада сына Менгу Тимура сына Бадакула сына Джучи Бука сына Бахадурхана сына Шибана сына Джучи сына Чингисхана.[1]

Приход к власти

Согласно Р. Ю. Почекаеву, после смерти хана Абу-л-хайра, который отличался властностью и решительным характером, местная знать, видимо уставшая от «жесткой руки», привела к власти Йадгара, человека уже преклонного возраста. Через год он скончался. После его смерти к власти пришел Шайх-Хайдар, сын Абу-л-хайра.

Согласно В. В. Трепавлову, Йадгар был провозглашен ханом ещё при жизни Абу-л-Хайра в 1458 году усилиями мангытского бия Мусы и сына Йадгара Буреке. Муса стал беклярбеком при Йадгаре. Власть Абу-л-Хайра была, видимо, ослаблена после его поражения от ойратов в 1457 году, и он не смог справиться с альтернативным претендентом.

Смерть

Йадгар-хан скончался вскоре после Абу-л-Хайра, и борьба за власть велась уже следующим поколением. Против наследника Абу-л-Хайра Шейх-Хайдара выступила широкая коалиция, в которой сын Йадгара Буреке-султан был не первой фигурой.

Напишите отзыв о статье "Йадгар-хан"

Литература

  • Р. Ю. Почекаев Цари ордынские Санкт-Петербург, «Евразия» 2010 ISBN 978-5-918-52010-9
  • В. В. Трепавлов История Ногайской Орды Москва, Издательская фирма «Восточная литература», РАН

Примечания

  1. Firdaws al-iqbāl: history of Khorezm, Munis Khorezmiĭ,Muḣammad Rizo Mirob Ėrniëzbek ŭghli Ogaḣiĭ, translated by Yuri Bregel. Brill, 1999,p.25

Ссылки

  • [www.hrono.ru/geneal/mongoly/geanl_tt_23.php Генеалогические таблицы. Потомки Жадигера. Династия Арабшахидов в Хивинском ханстве]


Отрывок, характеризующий Йадгар-хан

Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]