Изед-Хаст

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Йезд-и-Хаст»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Изед-Хаст
ایزدخواست
Страна
Иран
Остан
Фарс
Шахрестан
Координаты
Высота центра
2 142 м
Официальный язык
Население
7 366 человек (2006)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Изед-Хаст[1], Изадхва́ст[2][3][4], или Изадха́ст[2][3], или Самиру́м[2][3], или Йезд-э-Хаст[2][3], или Йезд-э-Хваст[2][3], или Йезд-и-Хаст[2][3] (перс. ایزدخواست‎) — небольшой город на юге Ирана, в провинции Фарс. Входит в состав шахрестана Абаде. По данным переписи, на 2006 год население составляло 7 366 человек[4].



География

Город находится в северной части Фарса, в горной местности юго-восточного Загроса, на высоте 2142 метров над уровнем моря[2]. Изед-Хаст расположен на расстоянии приблизительно 210 километров к северо-северо-западу (NNW) от Шираза, административного центра провинции и на расстоянии 460 километров к юго-юго-востоку (SSE) от Тегерана, столицы страны.

Достопримечательности

Главной достопримечательностью города является архитектурно-исторический комплекс, состоящий из развалин крепости[5], караван-сарая[5] и моста[5], возведённых в длительный промежуток времени, начиная с эпохи правления династии Сасанидов и заканчивая эпохой господства Каджаров[5]. В 2005 году, комплекс в Изед-Хасте был включён ЮНЕСКО в список объектов Всемирного наследия в Иране[5].

Напишите отзыв о статье "Изед-Хаст"

Примечания

  1. Атлас Мира. — М.: ПКО «Картография» Федерельного агентства геодезии и картографии Министерства транспорта Российской Федерации: Издательство Оникс, 2007 - стр. 128
  2. 1 2 3 4 5 6 7 [www.fallingrain.com/world/IR/07/Izad_Khvast.html Физико-географические данные]  (англ.)
  3. 1 2 3 4 5 6 [www.geonames.org/130702/izad-khvast.html GeoNames]  (англ.)
  4. 1 2 [archive.is/20130210012110/world-gazetteer.com/wg.php?x=1332960912&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-5042&srt=1npn&col=adhoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=-277561 World Gazetteer]  (англ.)
  5. 1 2 3 4 5 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5205/ The Complex of Izadkhast]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Изед-Хаст

Несколько солдат с веселыми и ласковыми лицами остановились подле Пьера. Они как будто не ожидали того, чтобы он говорил, как все, и это открытие обрадовало их.
– Наше дело солдатское. А вот барин, так удивительно. Вот так барин!
– По местам! – крикнул молоденький офицер на собравшихся вокруг Пьера солдат. Молоденький офицер этот, видимо, исполнял свою должность в первый или во второй раз и потому с особенной отчетливостью и форменностью обращался и с солдатами и с начальником.
Перекатная пальба пушек и ружей усиливалась по всему полю, в особенности влево, там, где были флеши Багратиона, но из за дыма выстрелов с того места, где был Пьер, нельзя было почти ничего видеть. Притом, наблюдения за тем, как бы семейным (отделенным от всех других) кружком людей, находившихся на батарее, поглощали все внимание Пьера. Первое его бессознательно радостное возбуждение, произведенное видом и звуками поля сражения, заменилось теперь, в особенности после вида этого одиноко лежащего солдата на лугу, другим чувством. Сидя теперь на откосе канавы, он наблюдал окружавшие его лица.
К десяти часам уже человек двадцать унесли с батареи; два орудия были разбиты, чаще и чаще на батарею попадали снаряды и залетали, жужжа и свистя, дальние пули. Но люди, бывшие на батарее, как будто не замечали этого; со всех сторон слышался веселый говор и шутки.
– Чиненка! – кричал солдат на приближающуюся, летевшую со свистом гранату. – Не сюда! К пехотным! – с хохотом прибавлял другой, заметив, что граната перелетела и попала в ряды прикрытия.
– Что, знакомая? – смеялся другой солдат на присевшего мужика под пролетевшим ядром.
Несколько солдат собрались у вала, разглядывая то, что делалось впереди.
– И цепь сняли, видишь, назад прошли, – говорили они, указывая через вал.
– Свое дело гляди, – крикнул на них старый унтер офицер. – Назад прошли, значит, назади дело есть. – И унтер офицер, взяв за плечо одного из солдат, толкнул его коленкой. Послышался хохот.
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.
– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.
– Тое кое, малый, – передразнивали мужиков. – Страсть не любят.
Пьер замечал, как после каждого попавшего ядра, после каждой потери все более и более разгоралось общее оживление.
Как из придвигающейся грозовой тучи, чаще и чаще, светлее и светлее вспыхивали на лицах всех этих людей (как бы в отпор совершающегося) молнии скрытого, разгорающегося огня.
Пьер не смотрел вперед на поле сражения и не интересовался знать о том, что там делалось: он весь был поглощен в созерцание этого, все более и более разгорающегося огня, который точно так же (он чувствовал) разгорался и в его душе.