Йейтс, Джек Батлер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джек Батлер Йейтс

1904, фотография Элис Бафтон (Alice Boughton)
Имя при рождении:

Jack Butler Yeats

Дата рождения:

29 августа 1871(1871-08-29)

Место рождения:

Лондон

Дата смерти:

28 марта 1957(1957-03-28) (85 лет)

Место смерти:

Дублин

Гражданство:

Великобритания Великобритания, Ирландия Ирландия

Стиль:

экспрессионизм

Олимпийские награды
Конкурс искусств
Серебро Париж 1924 Живопись

Джек Ба́тлер Йейтс (англ. Jack Butler Yeats, 29 августа 1871, Лондон — 28 марта 1957, Дублин) — ирландский художник, считающийся[1] крупнейшим ирландским живописцем XX века.



Биография

Джек Батлер Йейтс родился в городе Лондоне, младший сын художника Джона Батлера Йейтса. Старший брат — поэт, лауреат Нобелевской премии Уильям Батлер Йейтс. Детство провёл в графстве Слайго на западе Ирландии. Учился в Вестминстерской школе искусств, затем работал графиком, карикатуристом и иллюстратором. В 1894 году женился на Мэри Коттенхэм, на два года старше него. Жил некоторое время в Грейстоунз в графстве Уиклоу в Ирландии, в 1917 году переехал в Дублин.

До 1905 года Йейтс почти не писал маслом. Его наиболее частой техникой была акварель, а сюжетом — пейзажи Западной Ирландии. Около 1920 года он начал писать экспрессионистские произведения. Йейтс симпатизировал идее Ирландского национального возрождения, и после 1920 года его любимыми сюжетами стали изображения пейзажей и жанровых сцен Ирландии, а также сцены кельтской мифологии, впрочем, в стиле, довольно далёком от реализма. Одновременно его картины стали более яркими. В 1947 году, после смерти жены, работы Йейтса стали более мрачными и ностальгическими.

Джек Батлер Йейтс умер 28 марта 1957 года в городе Дублине.

Ещё при жизни Йейтс был признан как один из крупнейших ирландских художников. Его персональные ретроспективные выставки прошли в Национальной галерее в Лондоне в 1942 году, в Ирландской национальной галерее в 1945 году и в галерее Тейт в 1948 году.

Напишите отзыв о статье "Йейтс, Джек Батлер"

Примечания

  1. [www.visual-arts-cork.com/irish-painting.htm Encyclopedia of Irish Art: History of Irish Painting]

Ссылки

  • [www.visual-arts-cork.com/irish-artists/jack-butler-yeats.htm Encyclopedia of Irish Art: Jack Butler Yeats]

Отрывок, характеризующий Йейтс, Джек Батлер

– Ваше сиятельство, приехал надзиратель из сумасшедшего дома, как прикажете?
– Как прикажу? Пускай едут все, вот и всё… А сумасшедших выпустить в городе. Когда у нас сумасшедшие армиями командуют, так этим и бог велел.
На вопрос о колодниках, которые сидели в яме, граф сердито крикнул на смотрителя:
– Что ж, тебе два батальона конвоя дать, которого нет? Пустить их, и всё!
– Ваше сиятельство, есть политические: Мешков, Верещагин.
– Верещагин! Он еще не повешен? – крикнул Растопчин. – Привести его ко мне.


К девяти часам утра, когда войска уже двинулись через Москву, никто больше не приходил спрашивать распоряжений графа. Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто оставались, решали сами с собой, что им надо было делать.
Граф велел подавать лошадей, чтобы ехать в Сокольники, и, нахмуренный, желтый и молчаливый, сложив руки, сидел в своем кабинете.
Каждому администратору в спокойное, не бурное время кажется, что только его усилиями движется всо ему подведомственное народонаселение, и в этом сознании своей необходимости каждый администратор чувствует главную награду за свои труды и усилия. Понятно, что до тех пор, пока историческое море спокойно, правителю администратору, с своей утлой лодочкой упирающемуся шестом в корабль народа и самому двигающемуся, должно казаться, что его усилиями двигается корабль, в который он упирается. Но стоит подняться буре, взволноваться морю и двинуться самому кораблю, и тогда уж заблуждение невозможно. Корабль идет своим громадным, независимым ходом, шест не достает до двинувшегося корабля, и правитель вдруг из положения властителя, источника силы, переходит в ничтожного, бесполезного и слабого человека.
Растопчин чувствовал это, и это то раздражало его. Полицеймейстер, которого остановила толпа, вместе с адъютантом, который пришел доложить, что лошади готовы, вошли к графу. Оба были бледны, и полицеймейстер, передав об исполнении своего поручения, сообщил, что на дворе графа стояла огромная толпа народа, желавшая его видеть.
Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передних рядах и с строгим лицом, размахивая рукой, говорил что то. Окровавленный кузнец с мрачным видом стоял подле него. Сквозь закрытые окна слышен был гул голосов.
– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…