Йеркиш

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Йеркиш (англ. Yerkish) — искусственный язык, разработанный в 1970-х годах Эрнстом фон Глазерсфельдомом совместно с группой исследователей для обучения человекообразных обезьян. Для обозначения предметов и действий в языке используются непохожие на обозначаемые предмет символы, так называемые лексиграммы[1].

Язык используется в исследованиях языковых способностей человекообразных обезьян и по сей день[2].





История

Идея создания языка принадлежит К. Р. Карпентеру (англ.), который в 1970 году предложил заняться разработкой искусственного языка Эрнсту фон Глазерсфельдому. Целью создания такого языка было доказательство способности человекообразных обезьян использовать язык со строгим синтаксисом и грамматикой. Хотя ранее Аллену и Беатрис Гарднер удалось обучить шимпанзе Уошо амслену (американский язык жестов), их результаты критиковались по многим причинам. Во-первых, амслен не имеет чёткого синтаксиса, поэтому не все считали его полноценным языком. Во-вторых, Гарднеры растили Уошо как ребёнка, а следовательно могли быть необъективны в своих выводах относительно способностей Уошо к языку[1].

Чтобы избежать подобных проблем в Йеркском Национальном центре изучения приматов (англ.) при университете Эмори планировали создать проект по обучению обезьян упрощённому языку, который бы имел строгий синтаксис. При этом обучение происходило бы через специальный компьютер, который передавал информацию между шимпанзе и учёными, чтобы избежать проблем с субъективными интерпретациями исследователей. Этот подход также позволял записывать весь процесс коммуникации. Однако сам язык и компьютерную программу лишь предстояло разработать. Фон Глазерсфельду идея понравилась, он согласился взяться за разработку языка и программы, а также пригласил П. Пизани для совместной работы[1].

Весной 1971 года на этот проект был получен грант, после чего началась реализация компьютерной системы и языка. В это же время группе учёных впервые представили шимпанзе Лану, которую планировалось обучить искусственному языку. В качестве символов нового языка фон Глазерсфельд начал использовать лексиграммы (символы, соответствующие объектам или идеям). После разработки языка, который получил название йеркиш в честь Роберта Йеркса (англ.) (основателя лаборатории), исследователи начали постройку компьютерной системы[1].

Сама компьютерная система представляла собой коробку из оргстекла, прикреплённую к стене. На одной стороне находились:

  • клавиатура с лексиграммами размером 5 × 5 клавиш;
  • экран, на котором могли отображаться фильмы, слайды или лексиграммы, отправленные исследователями;
  • механизмы для выдачи еды и напитков, управляемые компьютером;
  • рычаг для включения всей системы.

При вводе синтаксически правильных предложений на йеркише компьютер мог показывать на экране фильмы, слайды, издавать звуки или подавать еду или напитки. Исследователи надеялись, что это подтолкнёт шимпанзе к обучению. По другую стороны стены находились исследователи, которые могли наблюдать за тем, что Лана вводит в систему, а также учёные сами могли показывать шимпанзе лексиграммы на дисплее[1].

Язык

Лексикон

Для описания слов в йеркише используются лексиграммы, которые представляют нерепрезентативные символы, то есть, символы непохожие на предмет, которые они обозначают. Это было сделано фон Глазерсфельдом намеренно, чтобы избежать возможной критики о том, что шимпанзе просто узнала предмет на лексиграмме. Первоначально фон Глазерсфельдом было создано около 150 лексиграмм, которые обозначали различные предметы, действия или отношения[1].

В отличие от естественных языков, в йеркише классификация слов происходила по их функциональному назначению, а не их роли в предложении. То есть, отсутствовало деление на глаголы, существительные и прилагательные. Вместо этого в языке присутствует около 40 классов лексиграмм, например[1][3]:

  • классы для приматов: знакомые приматы (сама Лана и исследователи), незнакомые приматы (лексиграмма «посетитель»)
  • неприматы (например, таракан)
  • неживые объекты (например, машина)
  • состояния (цвета, теплый, твердый и т. д.)
  • различные классы для действий (действия смены позиции, действия смены состояния и т. д.)
  • семантические индикаторы («имя <предмет>»)
  • маркеры атрибуции («<предмет> который»)
  • и другие.

Грамматика

Грамматика йеркиша позволяет 3 типа предложений: утверждение, просьба, вопрос. Предложения типа «просьба» должны начинаться с лексиграммы «пожалуйста». Предложения типа «вопрос» должны начинаться с лексиграммы «вопрос». Предложения всех типов должны оканчиваться точкой. Грамматическая корректность введённого предложения проверялась компьютером[1].

В йеркише для связи между словами необходимо применять разные лексиграммы отношений в зависимости от класса лексиграмм. Так, например, для предложений «Лана пьет (Л1 Лана пить)» и «Тим несёт Лану (Л2 Тим (Л9 нести Лана))» требуется применение разных лексиграмм (Л1/Л2), поскольку «пить» относится к стационарному действию, а нести к действию перемещения[1].

Использование

Проект LANA

Первой обезьяной, обученной нового искусственному языку в рамках проекта LANA (англ. Language ANAlog Project), стала самка шимпанзе Лана, которая была названа в честь этого же проекта. В начале обучения у Ланы в распоряжении было всего несколько лексиграмм, однако после того как она научилась строить простые предложения на йеркише, исследователи увеличили количество лексиграмм на панели компьютера. Шимпанзе освоила построение предложений и могла полностью прокормить себя с помощью обращений к компьютеру («Пожалуйста, машина, дай M&M»), а также смотрела фильмы («Пожалуйста, машина, сделай фильм») и общалась с исследователями («Пожалуйста, Тим дай это красное»)[1][3].

Чтобы статистически проверить, что Лана на самом деле понимает язык, а не случайно жмёт на клавиатуру, исследователи задавали ей одинаковые вопросы по нескольку раз. Однако в таких случаях шимпанзе быстро теряла интерес или отвечала исследователям предложениями вида «Пожалуйста, Тим, выйди из комнаты». К сентябрю 1974 года на панели компьютера уже было 3 клавиатуры по 25 лексиграмм, а Лана в этом же месяце построила около 1500 различных предложений на йеркише[1].

Канзи

В дальнейшем исследователи предпринимали попытки обучить йеркишу других обезьян. Одной из таких обезьян была самка бонобо Матата, которая не проявляла способностей к изучению лексиграмм. После нескольких лет обучения Матата могла оперировать лишь несколькими лексиграммами. Однако исследователи заметили, что её детёныш, самец по имени Канзи, выучил несколько лексиграмм, лишь наблюдая за тем, как учат Матату и потому сконцентрировались на его обучении. В отличие от других шимпанзе, Канзи не требовалось активное подкрепление для изучения языка, и он изучил все лексиграммы йеркиша в процессе диалога с исследователями. За 4 месяца наблюдений исследователи накопили около 13 тысяч различных предложений на йеркише, составленных Канзи[2][4].

Напишите отзыв о статье "Йеркиш"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bettoni, M. C. [weknow.ch/marco/A2007/CF_EvG/Bettoni_2007_The_Yerkish_Language.pdf The Yerkish Language: From Operational Methodology to Chimpanzee Communication.] : [англ.] // Constructivist Foundations. — 2007. — Т. 2, № 2. — С. 32-38.</span>
  2. 1 2 Зорина З. А., Смирнова А. А. [bio.1september.ru/article.php?ID=200701403 Изучение биологических предшественников речи человека у современных антропоидов] // Биология. — 2007. — Вып. 14.</span>
  3. 1 2 von Glasersfeld, E. [clair.eecs.umich.edu/aan/paper.php?paper_id=J79-1012 The Yerkish language for Non-Human Primates] : [англ.] // American Journal of Computational Linguistics. — 1974. — № 1.</span>
  4. Edward Kako. [link.springer.com/article/10.3758/BF03199424 Elements of syntax in the systems of three language-trained animals] : [англ.] // Animal Learning & Behavior. — 1999. — Т. 27, № 1. — С. 1-14. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1532-5830&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1532-5830]. — DOI:10.3758/BF03199424.</span>
  5. </ol>

Литература

  • Duane M Rumbaugh. [books.google.nl/books?id=oEO0BQAAQBAJ Language Learning by a Chimpanzee: The Lana Project]. — Academic Press, 2014. — P. 334. — ISBN 1483272508.
  • R. Narasimhan. Modelling Language Behaviour. — Springer Science & Business Media, 2013. — Т. 10. — 220 с. — (Springer Series in Language and Communication). — ISBN 364267934X.
  • William Hillix, Duane Rumbaugh. [books.google.nl/books?id=9cu9BwAAQBAJ Animal Bodies, Human Minds: Ape, Dolphin, and Parrot Language Skills]. — Springer Science & Business Media, 2013. — 310 с. — (Developments in Primatology: Progress and Prospects). — ISBN 1475745125.
  • Зорина З. А., Смирнова А. А. [www.philol.msu.ru/~otipl/new/main/courses/Neirobiology/Zorina.pdf О чем рассказали «говорящие» обезьяны: Способны ли высшие животные оперировать символами?] / Науч. ред. д. биол. н. И. И. Полетаева. — М.: Языки славянских культур, 2006. — 424 с.

Отрывок, характеризующий Йеркиш

Пьер перебил его. – Верите вы в будущую жизнь? – спросил он.
– В будущую жизнь? – повторил князь Андрей, но Пьер не дал ему времени ответить и принял это повторение за отрицание, тем более, что он знал прежние атеистические убеждения князя Андрея.
– Вы говорите, что не можете видеть царства добра и правды на земле. И я не видал его и его нельзя видеть, ежели смотреть на нашу жизнь как на конец всего. На земле, именно на этой земле (Пьер указал в поле), нет правды – всё ложь и зло; но в мире, во всем мире есть царство правды, и мы теперь дети земли, а вечно дети всего мира. Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть этого огромного, гармонического целого. Разве я не чувствую, что я в этом огромном бесчисленном количестве существ, в которых проявляется Божество, – высшая сила, как хотите, – что я составляю одно звено, одну ступень от низших существ к высшим. Ежели я вижу, ясно вижу эту лестницу, которая ведет от растения к человеку, то отчего же я предположу, что эта лестница прерывается со мною, а не ведет дальше и дальше. Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть, как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был. Я чувствую, что кроме меня надо мной живут духи и что в этом мире есть правда.
– Да, это учение Гердера, – сказал князь Андрей, – но не то, душа моя, убедит меня, а жизнь и смерть, вот что убеждает. Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты был виноват и надеялся оправдаться (князь Андрей дрогнул голосом и отвернулся) и вдруг это существо страдает, мучается и перестает быть… Зачем? Не может быть, чтоб не было ответа! И я верю, что он есть…. Вот что убеждает, вот что убедило меня, – сказал князь Андрей.
– Ну да, ну да, – говорил Пьер, – разве не то же самое и я говорю!
– Нет. Я говорю только, что убеждают в необходимости будущей жизни не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек этот исчезнет там в нигде, и ты сам останавливаешься перед этой пропастью и заглядываешь туда. И, я заглянул…
– Ну так что ж! вы знаете, что есть там и что есть кто то? Там есть – будущая жизнь. Кто то есть – Бог.
Князь Андрей не отвечал. Коляска и лошади уже давно были выведены на другой берег и уже заложены, и уж солнце скрылось до половины, и вечерний мороз покрывал звездами лужи у перевоза, а Пьер и Андрей, к удивлению лакеев, кучеров и перевозчиков, еще стояли на пароме и говорили.
– Ежели есть Бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель; и высшее счастье человека состоит в том, чтобы стремиться к достижению их. Надо жить, надо любить, надо верить, – говорил Пьер, – что живем не нынче только на этом клочке земли, а жили и будем жить вечно там во всем (он указал на небо). Князь Андрей стоял, облокотившись на перила парома и, слушая Пьера, не спуская глаз, смотрел на красный отблеск солнца по синеющему разливу. Пьер замолк. Было совершенно тихо. Паром давно пристал, и только волны теченья с слабым звуком ударялись о дно парома. Князю Андрею казалось, что это полосканье волн к словам Пьера приговаривало: «правда, верь этому».
Князь Андрей вздохнул, и лучистым, детским, нежным взглядом взглянул в раскрасневшееся восторженное, но всё робкое перед первенствующим другом, лицо Пьера.
– Да, коли бы это так было! – сказал он. – Однако пойдем садиться, – прибавил князь Андрей, и выходя с парома, он поглядел на небо, на которое указал ему Пьер, и в первый раз, после Аустерлица, он увидал то высокое, вечное небо, которое он видел лежа на Аустерлицком поле, и что то давно заснувшее, что то лучшее что было в нем, вдруг радостно и молодо проснулось в его душе. Чувство это исчезло, как скоро князь Андрей вступил опять в привычные условия жизни, но он знал, что это чувство, которое он не умел развить, жило в нем. Свидание с Пьером было для князя Андрея эпохой, с которой началась хотя во внешности и та же самая, но во внутреннем мире его новая жизнь.


Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…