Йимас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Йимас
Страны:

Папуа — Новая Гвинея

Регионы:

Восточный Сепик

Общее число говорящих:

300 чел.

Классификация
Категория:

Папуасские языки

Папуасская семья

Сепик-раму группа
Пондо подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

paa

ISO 639-3:

yee

См. также: Проект:Лингвистика

Йимас — папуасский язык, на котором говорит папуасское племя йимас, живущее в провинции Восточный Сепик, в Папуа — Новой Гвинее. Йимас это полисинтетический язык с довольно свободным порядком слов. Морфологически, но не синтаксически это эргативно-абсолютивный язык. В йимасе насчитывается около 9 классов (родов) существительных, а также уникальная система числительных. Йимас считается исчезающим языком, так как многие люди из племени йимас перешли на ток-писин, в меньшей степени на английский. И неясно, есть ли на данный момент носители языка йимас среди людей молодого поколения.



Фонология

Фонологический запас языка йимас мал, даже по стандарту папуасских языков, который содержит всего 12 согласных и 4 гласных буквы. Фонология обладает многими особенностями, характерных для языковой семьи сепик. Там нет фрикативных фонем; звук [s] — просто реализация аллофонов глухой палатальной смычки /с/. Язык различает 4 места в артикуляции: билабиальная, дентальная, палатальная и велярная, с соответствующей глухой смычкой и носовых звуков в каждой позиции. Здесь не глухие/звонкие различия для смычек, звонкие смычки являются аллофонической реализацией глухих смычек в определённых позициях, таких как последующие носовые. Что необычно для папуасских языков, язык йимас имеет различие между звуками [r] и [l], где [l] всегда палатальный, а звук [r] всегда дентально-альвеолярный, в значительной степени свободно различный между [l] и [\] как фонетические реализации.

Система гласных типична, можно сказать, прототипична, как в языках сепик. Существует нехватка гласных фонем, как абстрактно, и как сигментальных фонем отдельных слов. Во многих словах не хватает в целом основных гласных фонем, а строка из основных гласных распалась в фонетической реализацией вставных гласных добавлены фонологическим правилам. Однозначно единственным ясным в языке является нижний центральный гласный звук /a/. Три высоких гласных /i, i, u/, часто являются результатом гласной эпентезой, /i/ почти всегда такой же. Полугласные /y/ и /w/, особенно последняя, тесно взаимодействуют с фонологическими правилами с участием гласных, что их фонетическая реализация часто является результатом этих правил. Ударение предсказуемо и обычно возникает на начальном этапе.

Напишите отзыв о статье "Йимас"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=yee Йимас] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  • [sydney.edu.au/arts/research_projects/delp/yimas.php#phon О языке йимас (на англ.)]


Отрывок, характеризующий Йимас

– Мама, Болконский приехал! – сказала она. – Мама, это ужасно, это несносно! – Я не хочу… мучиться! Что же мне делать?…
Еще графиня не успела ответить ей, как князь Андрей с тревожным и серьезным лицом вошел в гостиную. Как только он увидал Наташу, лицо его просияло. Он поцеловал руку графини и Наташи и сел подле дивана.
– Давно уже мы не имели удовольствия… – начала было графиня, но князь Андрей перебил ее, отвечая на ее вопрос и очевидно торопясь сказать то, что ему было нужно.
– Я не был у вас всё это время, потому что был у отца: мне нужно было переговорить с ним о весьма важном деле. Я вчера ночью только вернулся, – сказал он, взглянув на Наташу. – Мне нужно переговорить с вами, графиня, – прибавил он после минутного молчания.
Графиня, тяжело вздохнув, опустила глаза.
– Я к вашим услугам, – проговорила она.
Наташа знала, что ей надо уйти, но она не могла этого сделать: что то сжимало ей горло, и она неучтиво, прямо, открытыми глазами смотрела на князя Андрея.
«Сейчас? Сию минуту!… Нет, это не может быть!» думала она.
Он опять взглянул на нее, и этот взгляд убедил ее в том, что она не ошиблась. – Да, сейчас, сию минуту решалась ее судьба.
– Поди, Наташа, я позову тебя, – сказала графиня шопотом.
Наташа испуганными, умоляющими глазами взглянула на князя Андрея и на мать, и вышла.
– Я приехал, графиня, просить руки вашей дочери, – сказал князь Андрей. Лицо графини вспыхнуло, но она ничего не сказала.
– Ваше предложение… – степенно начала графиня. – Он молчал, глядя ей в глаза. – Ваше предложение… (она сконфузилась) нам приятно, и… я принимаю ваше предложение, я рада. И муж мой… я надеюсь… но от нее самой будет зависеть…
– Я скажу ей тогда, когда буду иметь ваше согласие… даете ли вы мне его? – сказал князь Андрей.
– Да, – сказала графиня и протянула ему руку и с смешанным чувством отчужденности и нежности прижалась губами к его лбу, когда он наклонился над ее рукой. Она желала любить его, как сына; но чувствовала, что он был чужой и страшный для нее человек. – Я уверена, что мой муж будет согласен, – сказала графиня, – но ваш батюшка…
– Мой отец, которому я сообщил свои планы, непременным условием согласия положил то, чтобы свадьба была не раньше года. И это то я хотел сообщить вам, – сказал князь Андрей.
– Правда, что Наташа еще молода, но так долго.
– Это не могло быть иначе, – со вздохом сказал князь Андрей.
– Я пошлю вам ее, – сказала графиня и вышла из комнаты.
– Господи, помилуй нас, – твердила она, отыскивая дочь. Соня сказала, что Наташа в спальне. Наташа сидела на своей кровати, бледная, с сухими глазами, смотрела на образа и, быстро крестясь, шептала что то. Увидав мать, она вскочила и бросилась к ней.
– Что? Мама?… Что?
– Поди, поди к нему. Он просит твоей руки, – сказала графиня холодно, как показалось Наташе… – Поди… поди, – проговорила мать с грустью и укоризной вслед убегавшей дочери, и тяжело вздохнула.