Йокнапатофа
Поделись знанием:
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
Йокнапатóфа (англ. Yoknapatawpha, [jɒknəpəˈtɔfə]) — вымышленный округ на юге США, в котором разворачиваются события большинства произведений Уильяма Фолкнера.
Данные об округе из записки, приложенной автором к одному из романов:
[1]«Йокнапатофа. Площадь около 2400 кв. миль. Население — 15611 человек (белых — 6298, негров — 9313). Единственный хозяин и повелитель — Уильям Фолкнер».
Романы
- Сарторис / Sartoris (Flags in the Dust) (1929)
- Шум и ярость / The Sound and the Fury (1929)
- Когда я умирала / As I Lay Dying (1930)
- Святилище / Sanctuary (1931)
- Свет в августе / Light in August (1932)
- Авессалом, Авессалом! / Absalom, Absalom! (1936)
- Непобеждённые / The Unvanquished (1938)
- Деревушка / The Hamlet (1940)
- Сойди, Моисей / Go Down, Moses (1942)
- Осквернитель праха / Intruder in the Dust (1948)
- Реквием по монахине / Requiem for a Nun (1951)
- Город / The Town (1957)
- Особняк / The Mansion (1959)
- Похитители / The Reivers (1962, Пулитцеровская премия)
Напишите отзыв о статье "Йокнапатофа"
Примечания
- ↑ [www.philology.ru/literature3/paliyevskaya-89.htm Палиевская Ю. Хозяин и владелец Йокнапатоф]. www.philology.ru. Проверено 27 июня 2016.
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 13 мая 2011 года. |
|
Отрывок, характеризующий Йокнапатофа
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.