Йокутские языки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Йокуцские языки»)
Перейти к: навигация, поиск
Йокутская
Таксон:

семья

Статус:

общепризнана

Ареал:

центральная Калифорния (США)

Число носителей:

30 чел. (2000 год)

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Пенутийские языки

Состав
Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Йоку́тские языки (йокуцские, йокутс, марипозские; Yokuts, Yokotch) — семья индейских языков Северной Америки. Были распространены среди индейцев-йокутов в центральных районах Калифорнии в бассейне реки Сан-Хоакин вплоть до западных отрогов Сьерра-Невада. По переписи 1990 года насчитывалось 103 носителя всех йокутских языков, по переписи 2000 — всего 30 человек.





Внутренняя классификация

Большинство йокутских языков и диалектов вымерло. Согласно последним исследованиям выделяется шесть языков, из которых лишь на одном или двух ещё говорят незначительные группы индейцев.

  • палеуями (посо-крик, алтинин, палевиами; Palewyami)
  • собственно йокутская подсемья
    • буэна-виста : диалекты туламни, хометволи (хометвали), лоасау и тухохи
    • ним-йокутская ветвь
      • туле-кавия (Tule-Kaweah) (): диалекты викчамни (вучамни), яуданчи (нутаа, яусанчи), кавия, йокод и бокнинувад
      • севернойокутская группа:
        • кингс-ривер (): диалекты чукаймина, мичахай, айтича (кочеяли), чойнимни, тойхича
        • гашову (касон)
        • долинно-йокутский язык (долинный йокут):
          • дальнесеверное наречие (Far Northern Valley) : диалекты ячикумне (чуламни), нижне-сан-хоакинский, чалостака, лакисамни-тавалимни
          • северное наречие (Northern Valley): диалекты ноптинте (нупчинче), мерсед, чаучила, чукчанси, кечайи, думна, далинчи, толтичи
          • южное наречие (Southern Valley): диалекты вечихит, нутунуту-тачи, чунут, воласи-чойнок, койети-явелмани (йоулумни), вовол, теламни, апиачи, цинеухиу, вимильчи.

С точки зрения этнографии йокуты делились на долинных (носители долинно-йокутского языка) и предгорных (Foothill Yokut: все остальные языки и долинные диалекты чукчанси, кечайи, думна (т. н. Northern Hill). Под North Foothill, упоминаемом в переписях, имеется в виду именно диалект чукчанси, а не языки собственно предгорных йокутов.

Данные о наличие и числе носителей отдельных языков и диалектов противоречивы. Для диалекта тачи (южное наречие долинно-йокутского языка) действует специальная языковая программа (Head Start). Для диалекта чукчанси (северное наречие) на федеральный грант был разработан алфавит и сейчас идёт подготовка разговорника и словаря. Про несколько других языков известно, что ещё недавно ими владели небольшие группы носителей и они хотя бы частично передавались детям — другие диалекты долинно-йокутского (кечайи, явелмани), кингс-ривер (диалект чойнимни) и туле-кавия (викчамни). В то же время в итогах последней переписи 2000 года упоминается лишь один язык — «Foothill North Yokuts» (видимо, диалект чукчанси) с 30 носителями[1], а в переписи 1990 года — две языка: Foothill North Yokuts (78 чел.) и Tachi (25 чел.) [2].

Из йокутских языков больше всего лингвистами изучался ныне вымерший диалект явелмани южного наречия долинно-йокутского языка.

Внешние связи

Традиционно йокутская семья включается в гипотетическую пенутийскую макросемью, однако это предположение до сих пор не доказано. Тем не менее некоторые лингвисты считают эту гипотезу вполне вероятной, особенно в том, что касается связей йокутской и утийской семей («йок-утийская» гипотеза, согласно К. Каллахан).

Фонология

Для протойокутского языка восстанавливается следующая фонологическая система[3]:

Гласные

Передние Средние Задние
Закрытые *i *iˑ *ɨˑ *u *uˑ
Средние *o *oˑ
Открытые *a *aˑ

Согласные

    Губные Зубные Ретрофлексные Зубные сибилянты Палатальные Велярные Глоттальные
Смычные и аффрикаты Непридыхательные *p *t (*ṭ) (*c) *k
Придыхательные *pʰ *tʰ *ṭʰ *cʰ *kʰ
Глоттализованные *p̓ *t̓ *ṭ̓ *c̓ *k̓
Щелевые *ṣ *s *x *h
Носовые Простые *m *n
Глоттализованные *m̓ *n̓ (*ŋ̓)
Боковые Простые *l
Глоттализованные *l̓
Полугласные Простые *w *y
Глоттализованные *w̓ *y̓

Лексика

Примеры лексических соответствий в различных йокутских языках и диалектах и протойокутские реконструкции[4]:

Значение чукчанси яуданчи явелмани тачи койети протойокутский
рот č’ey č’iːy c’iy - - *č’iy
зуб theːli theːti theːyiy - theyiː *theːliy
бровь t’imeːsil čimeːžit t’imeṭh - - *t’imeṭh
медведь nohʔoʔ ŋohoʔo nohʔoʔ - - *ŋohʔo
гора - tomith lomith lomith - *lomith
рвать - khöṭh- kheːṭ’i - - *kheːṭ’(i)
болеть thixthin čhüxüčh thexthin - - *thixth-
нос sinik’ ṭhüŋükh ṭhinik’ - - *ṭhiŋik’
три ṣoːphin šoːphin ṣoːphin - - *šoːphin
четыре hathpanay hat’phaŋi hotponoy - - *hot-poŋoy

Напишите отзыв о статье "Йокутские языки"

Примечания

  1. «Language Spoken at Home for the United States: 2000», Special Tabulation 224: www.census.gov/prod/cen2000
  2. United States Census. 1990 «American Indian Languages Spoken at Home by American Indian Persons 5 years and Over in Households: 1990.» www.census.gov/population/socdemo/race/indian/cp-3-7/tab17.pdf
  3. Whistler & Golla 1986.
  4. Golla 1964, pp. 60-66.

Ссылки

  • [www.fourdir.com/yokuts.htm Four Directions Institute: Yokuts]
  • [www.languagegeek.com/california/yokuts.html Yokuts languages] (фонетические системы различных йокутских диалектов)
  • [www.language-museum.com/y/yokuts-northern-foothill.php Yokuts (Northern Foothill): Lord’s prayer]
  • [www.ling.ohio-state.edu/~ehume/metathesis/Chawchila.html Chawchila metathesis]
  • [www.rosettaproject.org/archive/penutian/americas/yok/view?searchterm=yok The Yokuts Language of South Central California]
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=yok Ethnologue: Yokuts]
  • [www.californiaprehistory.com/tribmap.html Native Tribes, Groups, Language Families and Dialects of California in 1770] (map after Kroeber)

Литература

  • Callaghan, Catherine. (1997). Evidence for Yok-Utian. International Journal of American Linguistics, 63, 121—133.
  • DeLancey, Scott; & Golla, Victor. (1997). The Penutian hypothesis: Retrospect and prospect. International Journal of American Linguistics, 63, 171—202.
  • Gamble, Geoffery. (1988). Reconstructed Yokuts pronouns. Diachronica, 5, 59-71.
  • Gamble, Geoffrey (ed). 1994. Yokuts Texts. Native American texts series. Berlin: Walter de Gruyter & Co. PM2681.Z77Y64 1994 ISBN 3-11-012955-8
  • Golla, Victor. (1964). Comparative Yokuts phonology. University of California publications in linguistics (No. 34); Studies in Californian linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: www.ethnologue.com).
  • Hockett, Charles. (1973). Yokuts as a testing ground for linguistic methods. International Journal of American Linguistics, 39, 63-79.
  • Kroeber, Alfred L. (1907). [archive.org/details/yokutslanguageof00kroerich The Yokuts language of south central California]. University of California publications in American archaeology and ethnology (Vol. 2, pp. 165-377).
  • Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Powell, John Wesley Powell. (1891). Indian Linguistic Families Of America, North Of Mexico, Government Printing Office, Washington, 1891, pages 90-91.[www.gutenberg.org/files/17286/17286-8.txt]
  • Whistler, Kenneth; & Golla, Victor. (1986). Proto-Yokuts reconsidered. International Journal of American Linguistics, 52, 317—358.


Отрывок, характеризующий Йокутские языки

– Да, – сказала Наташа. – Знаешь, Николенька, не сердись; но я знаю, что ты на ней не женишься. Я знаю, Бог знает отчего, я знаю верно, ты не женишься.
– Ну, этого ты никак не знаешь, – сказал Николай; – но мне надо поговорить с ней. Что за прелесть, эта Соня! – прибавил он улыбаясь.
– Это такая прелесть! Я тебе пришлю ее. – И Наташа, поцеловав брата, убежала.
Через минуту вошла Соня, испуганная, растерянная и виноватая. Николай подошел к ней и поцеловал ее руку. Это был первый раз, что они в этот приезд говорили с глазу на глаз и о своей любви.
– Sophie, – сказал он сначала робко, и потом всё смелее и смелее, – ежели вы хотите отказаться не только от блестящей, от выгодной партии; но он прекрасный, благородный человек… он мой друг…
Соня перебила его.
– Я уж отказалась, – сказала она поспешно.
– Ежели вы отказываетесь для меня, то я боюсь, что на мне…
Соня опять перебила его. Она умоляющим, испуганным взглядом посмотрела на него.
– Nicolas, не говорите мне этого, – сказала она.
– Нет, я должен. Может быть это suffisance [самонадеянность] с моей стороны, но всё лучше сказать. Ежели вы откажетесь для меня, то я должен вам сказать всю правду. Я вас люблю, я думаю, больше всех…
– Мне и довольно, – вспыхнув, сказала Соня.
– Нет, но я тысячу раз влюблялся и буду влюбляться, хотя такого чувства дружбы, доверия, любви, я ни к кому не имею, как к вам. Потом я молод. Мaman не хочет этого. Ну, просто, я ничего не обещаю. И я прошу вас подумать о предложении Долохова, – сказал он, с трудом выговаривая фамилию своего друга.
– Не говорите мне этого. Я ничего не хочу. Я люблю вас, как брата, и всегда буду любить, и больше мне ничего не надо.
– Вы ангел, я вас не стою, но я только боюсь обмануть вас. – Николай еще раз поцеловал ее руку.


У Иогеля были самые веселые балы в Москве. Это говорили матушки, глядя на своих adolescentes, [девушек,] выделывающих свои только что выученные па; это говорили и сами adolescentes и adolescents, [девушки и юноши,] танцовавшие до упаду; эти взрослые девицы и молодые люди, приезжавшие на эти балы с мыслию снизойти до них и находя в них самое лучшее веселье. В этот же год на этих балах сделалось два брака. Две хорошенькие княжны Горчаковы нашли женихов и вышли замуж, и тем еще более пустили в славу эти балы. Особенного на этих балах было то, что не было хозяина и хозяйки: был, как пух летающий, по правилам искусства расшаркивающийся, добродушный Иогель, который принимал билетики за уроки от всех своих гостей; было то, что на эти балы еще езжали только те, кто хотел танцовать и веселиться, как хотят этого 13 ти и 14 ти летние девочки, в первый раз надевающие длинные платья. Все, за редкими исключениями, были или казались хорошенькими: так восторженно они все улыбались и так разгорались их глазки. Иногда танцовывали даже pas de chale лучшие ученицы, из которых лучшая была Наташа, отличавшаяся своею грациозностью; но на этом, последнем бале танцовали только экосезы, англезы и только что входящую в моду мазурку. Зала была взята Иогелем в дом Безухова, и бал очень удался, как говорили все. Много было хорошеньких девочек, и Ростовы барышни были из лучших. Они обе были особенно счастливы и веселы. В этот вечер Соня, гордая предложением Долохова, своим отказом и объяснением с Николаем, кружилась еще дома, не давая девушке дочесать свои косы, и теперь насквозь светилась порывистой радостью.
Наташа, не менее гордая тем, что она в первый раз была в длинном платье, на настоящем бале, была еще счастливее. Обе были в белых, кисейных платьях с розовыми лентами.
Наташа сделалась влюблена с самой той минуты, как она вошла на бал. Она не была влюблена ни в кого в особенности, но влюблена была во всех. В того, на кого она смотрела в ту минуту, как она смотрела, в того она и была влюблена.
– Ах, как хорошо! – всё говорила она, подбегая к Соне.
Николай с Денисовым ходили по залам, ласково и покровительственно оглядывая танцующих.
– Как она мила, к'асавица будет, – сказал Денисов.
– Кто?
– Г'афиня Наташа, – отвечал Денисов.
– И как она танцует, какая г'ация! – помолчав немного, опять сказал он.
– Да про кого ты говоришь?
– Про сест'у п'о твою, – сердито крикнул Денисов.
Ростов усмехнулся.
– Mon cher comte; vous etes l'un de mes meilleurs ecoliers, il faut que vous dansiez, – сказал маленький Иогель, подходя к Николаю. – Voyez combien de jolies demoiselles. [Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вам надо танцовать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек!] – Он с тою же просьбой обратился и к Денисову, тоже своему бывшему ученику.
– Non, mon cher, je fe'ai tapisse'ie, [Нет, мой милый, я посижу у стенки,] – сказал Денисов. – Разве вы не помните, как дурно я пользовался вашими уроками?
– О нет! – поспешно утешая его, сказал Иогель. – Вы только невнимательны были, а вы имели способности, да, вы имели способности.
Заиграли вновь вводившуюся мазурку; Николай не мог отказать Иогелю и пригласил Соню. Денисов подсел к старушкам и облокотившись на саблю, притопывая такт, что то весело рассказывал и смешил старых дам, поглядывая на танцующую молодежь. Иогель в первой паре танцовал с Наташей, своей гордостью и лучшей ученицей. Мягко, нежно перебирая своими ножками в башмачках, Иогель первым полетел по зале с робевшей, но старательно выделывающей па Наташей. Денисов не спускал с нее глаз и пристукивал саблей такт, с таким видом, который ясно говорил, что он сам не танцует только от того, что не хочет, а не от того, что не может. В середине фигуры он подозвал к себе проходившего мимо Ростова.
– Это совсем не то, – сказал он. – Разве это польская мазу'ка? А отлично танцует. – Зная, что Денисов и в Польше даже славился своим мастерством плясать польскую мазурку, Николай подбежал к Наташе:
– Поди, выбери Денисова. Вот танцует! Чудо! – сказал он.
Когда пришел опять черед Наташе, она встала и быстро перебирая своими с бантиками башмачками, робея, одна пробежала через залу к углу, где сидел Денисов. Она видела, что все смотрят на нее и ждут. Николай видел, что Денисов и Наташа улыбаясь спорили, и что Денисов отказывался, но радостно улыбался. Он подбежал.
– Пожалуйста, Василий Дмитрич, – говорила Наташа, – пойдемте, пожалуйста.
– Да, что, увольте, г'афиня, – говорил Денисов.
– Ну, полно, Вася, – сказал Николай.
– Точно кота Ваську угова'ивают, – шутя сказал Денисов.
– Целый вечер вам буду петь, – сказала Наташа.
– Волшебница всё со мной сделает! – сказал Денисов и отстегнул саблю. Он вышел из за стульев, крепко взял за руку свою даму, приподнял голову и отставил ногу, ожидая такта. Только на коне и в мазурке не видно было маленького роста Денисова, и он представлялся тем самым молодцом, каким он сам себя чувствовал. Выждав такт, он с боку, победоносно и шутливо, взглянул на свою даму, неожиданно пристукнул одной ногой и, как мячик, упруго отскочил от пола и полетел вдоль по кругу, увлекая за собой свою даму. Он не слышно летел половину залы на одной ноге, и, казалось, не видел стоявших перед ним стульев и прямо несся на них; но вдруг, прищелкнув шпорами и расставив ноги, останавливался на каблуках, стоял так секунду, с грохотом шпор стучал на одном месте ногами, быстро вертелся и, левой ногой подщелкивая правую, опять летел по кругу. Наташа угадывала то, что он намерен был сделать, и, сама не зная как, следила за ним – отдаваясь ему. То он кружил ее, то на правой, то на левой руке, то падая на колена, обводил ее вокруг себя, и опять вскакивал и пускался вперед с такой стремительностью, как будто он намерен был, не переводя духа, перебежать через все комнаты; то вдруг опять останавливался и делал опять новое и неожиданное колено. Когда он, бойко закружив даму перед ее местом, щелкнул шпорой, кланяясь перед ней, Наташа даже не присела ему. Она с недоуменьем уставила на него глаза, улыбаясь, как будто не узнавая его. – Что ж это такое? – проговорила она.