Йоло (округ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Йоло
Yolo
Герб
Страна

США

Статус

Округ

Входит в

штат Калифорния

Административный центр

Вудленд

Крупнейший город

Дэвис

Дата образования

1850 год

Население (2000 год)

168 660 человек

Плотность

64,1 чел./км²

Национальный состав

немцы (10,0%)
англичане (6,6%)
ирландцы (6,4%)

Площадь

2 649,6 км²

Часовой пояс

UTC−8 (летом: UTC−7)

[www.yolocounty.org/ Официальный сайт]
Координаты: 38°33′14″ с. ш. 121°44′17″ з. д. / 38.55389° с. ш. 121.73806° з. д. / 38.55389; -121.73806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.55389&mlon=-121.73806&zoom=12 (O)] (Я)

Йо́ло (англ. Yolo) — округ в северной части штата Калифорния, населения которого, по данным переписи 2000 года, составляет 168 660 человек. Окружным центром Йоло является город Вудленд. Крупнейшим городом — Дэвис, в котором расположено одно из отделений Калифорнийского университета.





История

Йоло — один из первых округов штата, образованный в 1850 году. Изначально название округа писалось как «Йола».

География

Общая площадь округа равняется 2 649,6 км², из которых 2 624 км² (99,06%) составляет суша и 25 км² (0,94%) — вода.

Соседние округа

На севере Йоло граничит с округом Колуза, на северо-востоке с Саттером, на востоке с округом Сакраменто, на юге с Солано, на западе с округом Напа, на северо-западе с Лейком.

Соседние округа
Лейк Колуза Саттер
Напа Сакраменто
Солано

Города

В округе расположены четыре города:

Транспорт

Автомагистрали

Напишите отзыв о статье "Йоло (округ)"

Примечания


Отрывок, характеризующий Йоло (округ)

– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.