Йоэнсуу, Матти

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Матти Йоэнсуу
Matti Joensuu

Матти Йоэнсуу в Хельсинки в октябре 2010
Имя при рождении:

Matti Yrjänä Joensuu

Дата рождения:

31 октября 1948(1948-10-31)

Место рождения:

Хельсинки, Финляндия

Дата смерти:

4 декабря 2011(2011-12-04) (63 года)

Место смерти:

Валкеакоски, Финляндия

Гражданство:

Финляндия Финляндия

Род деятельности:

прозаик

Годы творчества:

1976-2010

Жанр:

криминальный детектив

Язык произведений:

финский

Ма́тти Ю́рьяня Йо́энсуу (фин. Matti Yrjänä Joensuu; 31 октября 1948, Хельсинки, Финляндия — 4 декабря 2011, Валкеакоски, Финляндия) — финский писатель, писавший в жанре криминального детектива, был двукратно номинирован на премию «Финляндия».





Биография

Родился 31 октября 1948 года в Хельсинки, в Финляндии.

В 1973 году окончил учебное заведение для полицейских и до своего выхода на пенсию в 2006 году работал в криминальном отделе полиции города Хельсинки.[1]

C 1976 по 1993 годы написал ряд детективных романов после чего в течение десяти лет не публиковался. В 2003 году возобновил писательскую карьеру, а последний роман «Харьюнпяа и железная комната» (фин. Harjunpää ja rautahuone) вышел в свет в сентябре 2010 года. Ожидалось продолжение серии.

Скончался 4 декабря 2011 года в Валкеакоски в возрасте 63 лет.

Произведения автора переведены на 13 языков, в том числе и на русский.

Библиография

На финском
На английском
  • Harjunpää and the Stone Murders (Victor Gollancz 1986), перевод Raili Taylor (с «Harjunpää ja poliisin poika», 1983)
  • The Priest of Evil (Arcadia 2006), перевод David Hackston (с «Harjunpää ja pahan pappi», 2003)
  • To Steal Her Love (Arcadia 2008), перевод David Hackston (с «Harjunpää ja rakkauden nälkä», 1993)
На русском

Напишите отзыв о статье "Йоэнсуу, Матти"

Примечания

  1. Petäjä, Jukka: Suomalaisen rikosromaanin isä on poissa. Helsingin Sanomat 6.12.2011, s. A 8. [muistot.hs.fi/muistokirjoitus/4533/matti-yrj%C3%A4n%C3%A4-joensuu Сетевая версия статьи]  (фин.)

Литература

  • Ruohonen, Voitto: Paha meidän kanssamme: Matti Yrjänä Joensuun romaanien yhteiskuntakuvasta. Otava. 2005. ISBN 951-1-20235-9

Ссылки

  • [kirjailijat.kirjastot.fi/fi-fi/etusivu/kirjailija.aspx?PersonId=286 Matti Yrjänä Joensuu]  (фин.)

Отрывок, характеризующий Йоэнсуу, Матти

В то время как Мавра Кузминишна бегала к себе, офицер, опустив голову и глядя на свои прорванные сапоги, слегка улыбаясь, прохаживался по двору. «Как жалко, что я не застал дядюшку. А славная старушка! Куда она побежала? И как бы мне узнать, какими улицами мне ближе догнать полк, который теперь должен подходить к Рогожской?» – думал в это время молодой офицер. Мавра Кузминишна с испуганным и вместе решительным лицом, неся в руках свернутый клетчатый платочек, вышла из за угла. Не доходя несколько шагов, она, развернув платок, вынула из него белую двадцатипятирублевую ассигнацию и поспешно отдала ее офицеру.
– Были бы их сиятельства дома, известно бы, они бы, точно, по родственному, а вот может… теперича… – Мавра Кузминишна заробела и смешалась. Но офицер, не отказываясь и не торопясь, взял бумажку и поблагодарил Мавру Кузминишну. – Как бы граф дома были, – извиняясь, все говорила Мавра Кузминишна. – Христос с вами, батюшка! Спаси вас бог, – говорила Мавра Кузминишна, кланяясь и провожая его. Офицер, как бы смеясь над собою, улыбаясь и покачивая головой, почти рысью побежал по пустым улицам догонять свой полк к Яузскому мосту.
А Мавра Кузминишна еще долго с мокрыми глазами стояла перед затворенной калиткой, задумчиво покачивая головой и чувствуя неожиданный прилив материнской нежности и жалости к неизвестному ей офицерику.


В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они, пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и широко разевая рты, пели какую то песню. Они пели врозь, с трудом, с усилием, очевидно, не для того, что им хотелось петь, но для того только, чтобы доказать, что они пьяны и гуляют. Один из них, высокий белокурый малый в чистой синей чуйке, стоял над ними. Лицо его с тонким прямым носом было бы красиво, ежели бы не тонкие, поджатые, беспрестанно двигающиеся губы и мутные и нахмуренные, неподвижные глаза. Он стоял над теми, которые пели, и, видимо воображая себе что то, торжественно и угловато размахивал над их головами засученной по локоть белой рукой, грязные пальцы которой он неестественно старался растопыривать. Рукав его чуйки беспрестанно спускался, и малый старательно левой рукой опять засучивал его, как будто что то было особенно важное в том, чтобы эта белая жилистая махавшая рука была непременно голая. В середине песни в сенях и на крыльце послышались крики драки и удары. Высокий малый махнул рукой.
– Шабаш! – крикнул он повелительно. – Драка, ребята! – И он, не переставая засучивать рукав, вышел на крыльцо.
Фабричные пошли за ним. Фабричные, пившие в кабаке в это утро под предводительством высокого малого, принесли целовальнику кожи с фабрики, и за это им было дано вино. Кузнецы из соседних кузень, услыхав гульбу в кабаке и полагая, что кабак разбит, силой хотели ворваться в него. На крыльце завязалась драка.