ЙЦУКЕН

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Йцукенгшщз»)
Перейти к: навигация, поиск

ЙЦУКЕН — основная русскоязычная раскладка клавиатуры компьютеров и пишущих машинок. Название произошло от 6 левых знаков верхнего ряда раскладки. Прообраз раскладки появился в конце XIX века, в середине 50-х годов XX века раскладка стала похожа на современную. Некоторые изменения происходили в 90-е годы XX века, связано это было с развитием и повсеместным распространением вычислительной техники.





История

Раскладку придумали в США в конце XIX века (в России производство собственных пишущих машинок было налажено только к 1930-м годам). Конструкция печатающего узла была достаточно отработана, и важнейшие буквы расположили под указательными пальцами — в отличие от QWERTY. В то время раскладка официально называлась «стандард-клавиатура»[1]. До середины 50-х годов XX века русскую раскладку вернее было называть ЙІУКЕН, так как после реформы орфографии, когда, в частности, из алфавита был исключен ряд букв, раскладка приняла современный вид не сразу.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4211 дней] Буквы Ц и Э размещались среди цифр, а цифры 0, 1 и 3 вообще отсутствовали, так как считалось, что их можно заменить буквами О, І и З[1].

Экономия некоторых символов и букв была распространённой традицией, которая прослеживалась с момента создания пишущих машинок. В русских раскладках зачастую экономили букву Ё, точку с запятой, звёздочку, скобки. При этом часть знаков заменялась внешне схожими, как это было с цифрами 0, 1, 3; другую часть получали так называемым «составным методом», заключавшимся в том, что несколько знаков печатались друг поверх друга.[2]

Варианты раскладок

На основе расположения основных знаков «ЙЦУКЕН» существует несколько вариантов раскладок.

«Русская»

В большинстве современных операционных систем для русского языка по умолчанию используется следующая раскладка:

Раскладка 105-клавишной клавиатуры IBM/Windows
Esc F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 PrtSc
SysRq
Scroll
Lock
Pause
Break

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Ins Home PgUp NumLk / *
Del End PgDn 7 8 9 +
4 5 6
1 2 3 Ent
0 ,

Такое расположение буквы «Ё» и знаков на верхнем ряду было впервые введено компанией Microsoft для Windows 3.1. На большинстве современных клавиатур с русской раскладкой знаки нанесены согласно этой схеме.

«Русская (машинопись)»

В качестве альтернативного варианта (точнее соответствующего традиционным пишущим машинкам и более удобного для скоростного набора) в Microsoft Windows доступна раскладка «Русская (машинопись)» (англ. «Russian (Typewriter)»), отличающаяся в расположении небуквенных знаков и буквы Ё. В OpenSolaris и других Unix-подобных операционных системах эта раскладка является стандартной. Раскладка соответствует ГОСТ 6431-90[3][4]. Знаки препинания в этой раскладке набираются без использования клавиши Shift, в то время как для набора цифр в 4-м ряду необходимо использовать Shift.

Apple

Клавиатуры, компьютеры и ОС Mac OS, выпускаемые компанией Apple, до сих пор поставляются со своей собственной фирменной раскладкой, созданной в середине 90-х годов. Используется раскладка ЙЦУКЕН, однако буква «Ё» располагается справа во втором буквенном ряду. Главное же отличие — в расположении знаков препинания: точка и запятая вводятся на цифровом ряду через Shift, двоеточие, точка с запятой и знак процента располагаются на других кнопках. Также имеется возможность с помощью сочетаний с ⌥ Option набирать дополнительные символы и буквы других славянских языков. Кроме того, в ОС Mac OS существуют свои фонетические раскладки на основе QWERTY, QWERTZ и AZERTY.

Раскладки на основе ЙЦУКЕН

На основе русской раскладки были созданы раскладки для всех языков бывшего СССР, использующих или использовавших кириллицу. На данный момент существуют официальные (т. е. поддерживаемые производителями программного обеспечения, такими как Microsoft) раскладки для следующих языков: азербайджанский, башкирский, белорусский, казахский, киргизский, таджикский, татарский, узбекский, украинский, якутский. Для остальных языков существует множество самодельных пользовательских раскладок, прежде всего в системах GNU/Linux.

Белорусская и украинская раскладки появились ещё в системе Windows 95. Азербайджанская, казахская, киргизская, татарская и узбекская стали доступны начиная с Windows XP. Башкирская и таджикская — с Windows Vista. Якутская — с Windows 7.

Белорусская

Украинская

Татарская

Русские буквы и дополнительные символы доступны по одновременному нажатию и удержанию клавиши AltGr (правый Alt) и соответствующей буквы.

Башкирская

Казахская

Киргизская

Киргизские буквы набираются одновременным нажатием и удержанием клавиши AltGr (правый Alt) и соответствующей буквы.

Якутская

Таджикская

Узбекская

Удмуртская

Ижевским историком и лингвистом Денисом Сахарных были созданы две раскладки клавиатуры для удмуртского: основная версия использует для удмуртских букв верхний цифровой ряд, альтернативная версия заменяет редко использующиеся русские буквы на соответствующие удмуртские (по образцу татарской раскладки)[5].

Марийская

Для марийского языка существует коми-удмуртско-марийская раскладка[6].

Чувашская

См. также

Напишите отзыв о статье "ЙЦУКЕН"

Примечания

  1. 1 2 Менделеев И.П. [n-t.ru/tp/it/pm.htm Новое в области пишущих машин] // Наука и техника. — 1914.
  2. Дмитревская Е. И., Дмитревский Н. Н. Часть 1. Теория машинописи и методика изучения техники письма (с курсом упражнений) // [urikor.net/rus/DM10.html Методика преподавания машинописи]. — М., 1948.
  3. [www.odesigne.com/statii_/gosty_osty/111-raskladki-klaviatury..html Раскладки клавиатуры.]
  4. [www.did.ru/interes/11.html Стандарты на раскладку клавиатур принятых в РФ 12.10.2007]
  5. [www.udmurt.info/files/ Удмуртские шрифты и раскладки]
  6. [www.mari-el.name/2010/05/31/komi-udmurtsko-marijjskaja-raskladka-klaviatury.html Коми-удмуртско-марийская раскладка клавиатуры для блондинок » Mari-el.name - Марий Эл увер, статьи, город Йошкар-Ола, марийские шрифты]

Ссылки

  • [kcmamu.livejournal.com/11192.html Клавиатурные раскладки и машинописные шрифты образца 1905 года]

Отрывок, характеризующий ЙЦУКЕН

Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.