Бар-Йосеф, Йосеф

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Й. Бар Йозефа»)
Перейти к: навигация, поиск
Йосеф Бар-Йосеф
יוסף בר-יוסף
Род деятельности:

драматург, прозаик

Направление:

реализм

Жанр:

рассказ, пьеса

Язык произведений:

иврит

Премии:

Премия Израиля (2003)

[www.ybyosef.com/ osef.com]
Внешние изображения
[www.bilettorg.ru/userfiles/image/pictures/bar-yosef_0.jpg Йосеф Бар-Йосеф. Фото.]

Йо́сеф Ба́р-Йо́сеф (также: Бар-Йозеф; англ. Josef Bar-Josef; ивр. בר-יוסף, יוסף; род. 1933, Иерусалим) — израильский драматург и прозаик, лауреат Премии Израиля.





Биография

Иосеф Бар-Иосеф родился в 1933 году в Иерусалиме. Отец: Иехошуа Бар-Иосеф.

Детство провёл в квартале, населённом ультраортодоксальными евреями. В возрасте 15 лет окончательно порвал с религией. После окончания школы, Йосеф в течение года плавал на судах торгового флота; после службы в Армии обороны Израиля, работал на стройке, занимался журналистикой; Бар-Иосеф участвовал в Шестидневной войне, как военный корреспондент; затем — в Войне Судного дня, Ливанской войне.

В 1958-60 гг. изучал в Еврейском университете в Иерусалиме английскую литературу, еврейскую и общую философию, каббалу.

Творчество

  • Йосеф Бар-Иосеф со времён своей юности писал короткие рассказы;
  • в 1955 г. вышел его первый сборник «Солёные губы»,
  • в 1962 г. были опубликованы:
    • вторая книга рассказов и
    • пьеса «Тура»,
      • которые были тепло встречены читателями и критиками.
  • В 1963 г. пьеса «Тура» была успешно поставлена театром «Камери».

Пьесы

Всего Бар-Иосеф написал 13 пьес. Они с успехом идут на сценах ведущих театров Израиля; переведены на многие языки и поставлены в ряде зарубежных стран; две из них:

  • 1973 — «Трудные люди», и
  • 1985 — «Цитрусовая плантация», (в русском переводе — «Сад»);
Большинство пьес Бар-Иосефа написано для небольшого состава исполнителей; в них, как правило, изображается замкнутая группа людей, которая находится в конфликте с внешним миром или раздирается внутренними противоречиями, а затем переживает «взрыв» в результате вторжения «инородного тела».

Такую роль играют:

  • приезд гостя из Иерусалима в ортодоксальную семью («Трудные люди»),
  • появление преподавательницы балета из России в семье израильских старожилов («Сад») или
  • внука известного раввина в селении, где живут евреи, уцелевшие в Катастрофе (пьеса «Овца», 1970).

Нередко действие происходит в «пограничной зоне» — между миром ортодоксального еврейства и миром светским. В пьесах Иосефа Бар-Иосефа всегда присутствует поединок человека с самим собой, со своими фантазиями, и почти всегда героя ждет поражение, например:

  • «Буча» (1983) — об ультраортодоксальной еврейской среде;
  • «Элка» (1982) — о властной матери и трёх её сыновьях, выступающих с запоздалым юношеским бунтом.
Драматургия Бар-Иосефа продолжает европейскую и русскую реалистическую традицию; его пьесам, как правило, чужда злободневность; одно из немногих исключений — пьеса «Яша Горен» (1978), в которой зритель улавливает аллюзии на текущие события.

Произведения Бар-Йосефа с большим успехом демонстрировались в театрах[1]:

Список пьес
  1. 1962 — «Тура»
  2. 1970 — «Овца»
  3. 1973 — «Трудные люди»
  4. 1978 — «Яша Горен»
  5. 1982 — «Элка»
  6. 1983 — «Буча»
  7. 1985 — «Цитрусовая плантация», (в русском переводе — «Сад»)
  8. 2001 — «Это великое море»[2]
  9. 2003 — «Еврейское счастье, или Элькино золото»[3][4][5]
  10. «Кнопка»
  11. «Купер»
  12. «Не в этом доме»
  13. «Отец жениха»[6]

Радиопьесы

Бар-Иосеф также пишет радиопьесы, которые пользуются успехом не только в Израиле, но и во многих других странах.

Семья

Награды

  • Бар-Иосеф удостоен многих израильских премий, в том числе:
  • 1974 г. — премии президента З. Шазара
  • 2003 г. — Премии Израиля

Напишите отзыв о статье "Бар-Йосеф, Йосеф"

Примечания

  1. [sufler.su/katalog/b/%D0%B1%D0%B0%D1%80-%D0%B9%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%84-%D0%B9%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%84-josef-bar-josef/ Бар-Йосеф Йосеф (Josef Bar-Josef)]
  2. [www.theatre-library.ru/authors/b/bar-yosef_yosef «Это великое море»]; перевод — Шенбрунн Светлана
  3. [www.afisha.ru/performance/98580/review/543372/ «Элькино золото, или Еврейское счастье»: Кратко. Пьеса — невнятна, диалоги — на уровне кухонной бытовухи, монологи — неубедительны и натянуты, игра актёров — гротескна. Постановка и режиссура… честное слово — хуже некуда.]
  4. [murmansk.bezformata.ru/listnews/vibor-materi-sudba-sina/21308065/ Заметки критика: Выбор матери — судьба сына? …спектакль меж тем свеж и в чём-то по-настоящему оригинален.]
  5. [www.litagent.ru/product/more/5496/1122 «Элькино золото»]
  6. [www.litagent.ru/clients/authworks/1122 Список произведений]
  7. [www.ejwiki.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80-%D0%99%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%84_%28%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9%29#.D0.98.D0.BE.D1.81.D0.B5.D1.84_.D0.91.D0.B0.D1.80-.D0.98.D0.BE.D1.81.D0.B5.D1.84 1936]
  8. [www.reading-hall.ru/autor.php?id=333 1941]

Издания на русском языке

  • Трудные люди и другие пьесы / Пер. С. Шенбрунн. — М. : Текст, 2001. — 317, [2] с. — ISBN 5-7516-0018-5.

Литература

  • Мирьям Гамбурд, «Вести», 05 мая 2002 г.
  • Алексей Зверев, «Лехаим», март 2002 г.

Ссылки

  • [www.ejwiki.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80-%D0%99%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%84_%28%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9%29 Ежевика: Семья писателей]
  • [choir-club.narod.ru/pressa_st52.htm Драматург Йосеф Бар-Йосеф]
  • [www.bilettorg.ru/playwrights/177/ Йосеф Бар-Йосеф]

Отрывок, характеризующий Бар-Йосеф, Йосеф

В гостинице лавры Ростовым были отведены три большие комнаты, из которых одну занимал князь Андрей. Раненому было в этот день гораздо лучше. Наташа сидела с ним. В соседней комнате сидели граф и графиня, почтительно беседуя с настоятелем, посетившим своих давнишних знакомых и вкладчиков. Соня сидела тут же, и ее мучило любопытство о том, о чем говорили князь Андрей с Наташей. Она из за двери слушала звуки их голосов. Дверь комнаты князя Андрея отворилась. Наташа с взволнованным лицом вышла оттуда и, не замечая приподнявшегося ей навстречу и взявшегося за широкий рукав правой руки монаха, подошла к Соне и взяла ее за руку.
– Наташа, что ты? Поди сюда, – сказала графиня.
Наташа подошла под благословенье, и настоятель посоветовал обратиться за помощью к богу и его угоднику.
Тотчас после ухода настоятеля Нашата взяла за руку свою подругу и пошла с ней в пустую комнату.
– Соня, да? он будет жив? – сказала она. – Соня, как я счастлива и как я несчастна! Соня, голубчик, – все по старому. Только бы он был жив. Он не может… потому что, потому… что… – И Наташа расплакалась.
– Так! Я знала это! Слава богу, – проговорила Соня. – Он будет жив!
Соня была взволнована не меньше своей подруги – и ее страхом и горем, и своими личными, никому не высказанными мыслями. Она, рыдая, целовала, утешала Наташу. «Только бы он был жив!» – думала она. Поплакав, поговорив и отерев слезы, обе подруги подошли к двери князя Андрея. Наташа, осторожно отворив двери, заглянула в комнату. Соня рядом с ней стояла у полуотворенной двери.
Князь Андрей лежал высоко на трех подушках. Бледное лицо его было покойно, глаза закрыты, и видно было, как он ровно дышал.
– Ах, Наташа! – вдруг почти вскрикнула Соня, хватаясь за руку своей кузины и отступая от двери.
– Что? что? – спросила Наташа.
– Это то, то, вот… – сказала Соня с бледным лицом и дрожащими губами.
Наташа тихо затворила дверь и отошла с Соней к окну, не понимая еще того, что ей говорили.
– Помнишь ты, – с испуганным и торжественным лицом говорила Соня, – помнишь, когда я за тебя в зеркало смотрела… В Отрадном, на святках… Помнишь, что я видела?..
– Да, да! – широко раскрывая глаза, сказала Наташа, смутно вспоминая, что тогда Соня сказала что то о князе Андрее, которого она видела лежащим.
– Помнишь? – продолжала Соня. – Я видела тогда и сказала всем, и тебе, и Дуняше. Я видела, что он лежит на постели, – говорила она, при каждой подробности делая жест рукою с поднятым пальцем, – и что он закрыл глаза, и что он покрыт именно розовым одеялом, и что он сложил руки, – говорила Соня, убеждаясь, по мере того как она описывала виденные ею сейчас подробности, что эти самые подробности она видела тогда. Тогда она ничего не видела, но рассказала, что видела то, что ей пришло в голову; но то, что она придумала тогда, представлялось ей столь же действительным, как и всякое другое воспоминание. То, что она тогда сказала, что он оглянулся на нее и улыбнулся и был покрыт чем то красным, она не только помнила, но твердо была убеждена, что еще тогда она сказала и видела, что он был покрыт розовым, именно розовым одеялом, и что глаза его были закрыты.
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.
– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.