КБА-3

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
КБА-3
Тип: гладкоствольная пушка
Страна: Украина Украина
История производства
Конструктор: КБ "Артиллерийское вооружение"
Разработан: 1993 - 1996
Производитель: Сумское НПО им. М. В. Фрунзе
ЗТМ им. Малышева[1]
Характеристики
Масса, кг: 2500[1]
Длина, мм: 6678[1]
Калибр, мм: 125
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

КБА-3 — 125-мм гладкоствольная танковая пушка, разработанная киевским конструкторским бюро «Артиллерийское вооружение». Представляет собой украинскую адаптацию советской танковой пушки 2А46.





История

Выпуск пушечного ствола в марте 1998 года[2] освоило Сумское НПО им. М. В. Фрунзе, остальные детали - ЗТМ им. Малышева[3].

Начавшийся в 2008 году мировой экономический кризис привёл к экономическому кризису на Украине и осложнил положение завода-производителя орудийных стволов. Весной 2009 года СМНПО им. Фрунзе объявило о намерении отказаться от производства буровых труб и утяжелённых обсадных труб для орудийной промышленности (сосредоточенном на дочернем предприятии - заводе утяжеленных, бурильных и ведущих труб ЗУБВТ) и расформировать ЗУБВТ[4].

По состоянию на начало 2013 года, живучесть ствола танкового орудия КБА-3 (для изготовления которого использовалась конструкционная улучшаемая легированная сталь 38ХН3МФА) составляла до 200 выстрелов бронебойными подкалиберными снарядами, в связи с чем задача по увеличению эксплуатационного ресурса ствола сохраняла актуальность. С этой целью в ИЭС им. Е. О. Патона НАН Украины проводились исследования по лазерной термической обработке (ЛТО) внутренней поверхности канала орудийного ствола из стали 38ХН3МФА. По разработанной технологии в ИЭС им. Е. О. Патона была изготовлена небольшая опытная партия орудий КБА-3, которую передали для проведения испытаний на харьковский завод имени Малышева. Испытания показали повышение стойкости стволов к износу от выстрелов бронебойными подкалиберными снарядами примерно на 30%. Дальнейшие исследования отстрелянных стволов показали, что в процессе функционирования дорожки ЛТО разупрочняются согласно механизму термического отпуска (поскольку сталь 38ХН3МФА имеет сравнительно низкую жаростойкость). Также было установлено, что упрочненный ЛТО слой высокой твёрдости оказался практически не стойким к пороховой эрозии[5][6].

Описание

Назначение пушки:

  • поражение танков и других бронированных целей противника;
  • подавление и уничтожение огневых средств и живой силы противника.

Пушка КБА-3 использует боеприпасы раздельного заряжания следующих типов:

Технические характеристики

Марка КБА-3
Калибр 125 мм
Тип гладкоствольная
Тип затвора горизонтально-клиновой полуавтоматический
Полная длина пушки 6678 мм
Длина ствола 6000 мм (L48)
Нормальная длина отката 260—300 мм
Предельная длина отката (СТОП) 310 мм
Начальное давление в накатнике 59—62 кгс/см²
Количество тормозов откатных частей 2
Расположение тормозов откатных частей симметричное относительно оси канала ствола
Количество накатников 1
Сила сопротивления откату 98 000 кгс
Масса пушки 2500 кг
Масса откатных частей 1900 кг
Начальная (дульная) скорость (при стрельбе БПС ЗВБМ17 «Манго») 1700 м/с
Максимально допустимое расчетное давление газов в зарядной каморе 6500 кгс/см²
Давление газов в зарядной каморе (при стрельбе БПС ЗВБМ17 «Манго») 5660 кгс/см² (при t=15°С)
Рассеивание по горизонтали (БПС и КС на дальности 2000 м) 0,2 т. д.
Рассеивание по вертикали (БПС и КС на дальности 2000 м) 0,2 т. д.

Варианты и модификации

Напишите отзыв о статье "КБА-3"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.army-guide.com/rus/product91.html КБА-3] / интернет-сайт "Army Guide"
  2. А. Тарасенко. Бронетанковая техника Украины // "Техника и вооружение", № 12, 2007. стр.45-52
  3. А. Мазница. [gazeta.zn.ua/POLITICS/uroven_promyshlennosti_ukrainy_pozvolyaet_reshat_lyubye_zadachi,.html Уровень промышленности Украины позволяет решать любые задачи] // "Зеркало недели", № 14 от 4 апреля 1997
  4. [www.ukrrudprom.com/digest/Grigorishin_prodast_stvoli.html Григоришин продаст стволы] // "Укррудпром" от 8 мая 2009
  5. Г. Н. Розоринов, В. Ю. Хаскин, С. В. Лазаренко. Применение лазерных технологий для повышения срока службы изделия КБА-3 // Збірник наукових праць Севастопольського національного університету ядерної енергії та промисловості. - 2013. - Вып. 3. - стр.144-152
  6. Г. Н. Розоринов, В. Ю. Хаскин, С. В. Лазаренко. Применение лазерных технологий для увеличения эксплуатационного ресурса рабочих поверхностей // "Сучасний захист інформації", № 3, 2013. стр.75-82
  7. [www.army-guide.com/rus/product1315.html КБА-3К] / интернет-сайт "Army Guide"


Отрывок, характеризующий КБА-3

Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]