Каан, Джеймс
Джеймс Каан | |
James Caan | |
Джеймс Каан на 66-м Каннском кинофестивале в 2013 году | |
Имя при рождении: |
Джеймс Эдмунд Каан |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1963 — по сей день |
Джеймс Эдмунд Каан (англ. James Edmund Caan; 26 марта 1940, Нью-Йорк) — американский актёр, мастер 6 дана каратэ Госоку Рю, обладатель титула Сокэ Дай International Karate Association.
Наиболее известен по участию в фильмах «Крёстный отец», «Мост слишком далеко», «Мизери», «Стиратель» и «Криминальная фишка от Генри».
Номинант на премию «Оскар» (1972), номинант на премию «Эмми» (1971), трёхкратный номинант на премию «Золотой глобус» (1972, 1974, 1975), лауреат премии «Сатурн» (1975).
Биография
Джеймс Каан родился 26 марта 1940 года в Бронксе, Нью-Йорк в семье еврейских иммигрантов из Германии, Софи и Артура Каан. Отец будущего актёра был поставщиком мяса[1]. Окончил актёрский университет Neighborhood Playhouse, где одним из его преподавателей был Сэнфорд Мэйснер.
Первую роль сыграл в 1963 году в фильме Билли Уайлдера «Нежная Ирма»[2]. Прославился на весь мир после роли Сантино Корлеоне в «оскароносном» фильме Френсиса Форда Копполы «Крёстный отец».
Джеймс Каан является мастером боевых искусств. Он ученик обладателя 10 дана Такаюки Куботы[3].
Лучшими ролями в карьере считает актёрские работы в картинах «Люди дождя» (1969) и «Вор» (1981).
Личная жизнь
Джеймс Каан был женат четыре раза: на Ди Джей Мэтис (1960—1966), Шейле Райан (бывшей девушке Элвиса Пресли; 1976—1977), Ингрид Хайек (1990—1995) и Линде Стоукс (1996—2009).
У актёра есть пятеро детей: Тара (от Ди Джей Мэтис; род. 1964), Скотт (от Шейлы Райан; род. 1976), Александр Джеймс (от Ингрид Хайек; род. 1991), Джеймс Артур и Джейкоб Николас (от Линды Стоукс; род. 1995 и 1998 соответственно).
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1963 | ф | Нежная Ирма | Irma la Douce | солдат с радио, в титрах не указан |
1964 | ф | Леди в клетке | Lady in a Cage | Рэндалл Симпсон ’Коннелл |
1966 | ф | Эльдорадо | El Dorado | Алан Бурдилльон Трэхэрн |
1967 | ф | Игры | Games | Пол Монтгомери |
1968 | ф | Обратный отсчёт | Countdown | Ли Штеглер |
1968 | ф | Поездка в Шайло | Journey to Shiloh | Бак Бёрнетт |
1969 | ф | Люди дождя | Rain People, The | Джимми Килганнон |
1972 | ф | Крёстный отец | Godfather | Сантино «Сонни» Корлеоне |
1973 | ф | Слизняк | Slither | Дик Канипсиа |
1973 | ф | Увольнение до полуночи | Cinderella Liberty | Джон Бэггс-младший |
1974 | ф | Крёстный отец 2 | Godfather 2 | Сантино «Сонни» Корлеоне |
1974 | ф | Игрок | The Gambler | Аксель Фрид |
1975 | ф | Смешная леди | Funny Lady | Билли Роуз |
1975 | ф | Роллербол | Rollerball | Джонатан Е. |
1975 | ф | Элита убийц | Killer Elite, The | Майк Локкен |
1976 | ф | Гарри и Уолтер едут в Нью-Йорк | Harry and Walter Go to New York | Гарри Дигби |
1977 | ф | Ещё один шанс | Un autre homme, une autre chance | Дэвид Уильямс |
1977 | ф | Мост слишком далеко | A Bridge Too Far | штаб-сержант Эдди Дохан |
1978 | ф | Приближается всадник | Comes a Horseman | Фрэнк «Бак» Этхёрн |
1979 | ф | 1941 | 1941 | дерущийся моряк, в титрах не указан |
1979 | ф | Глава вторая | Chapter Two | Джордж Шнайдер |
1981 | ф | Вор | Thief | Фрэнк |
1981 | ф | Одни и другие (Болеро) | Les uns et les autres (Bolero) | Джек Гленн / Джейсон Гленн |
1982 | ф | Поцелуй меня на прощанье | Kiss Me Goodbye | Джолли Вильяно |
1987 | ф | Сады камней | Gardens of Stone | сержант Клелл Хазард |
1988 | ф | Нация пришельцев | Alien Nation | детектив Мэттью Сайкс |
1990 | ф | Дик Трэйси | Dick Tracy | Спадс Спалдони |
1990 | ф | Мизери | Misery | Пол Шелдон |
1991 | ф | Назад в темноту | Dark Backward, The | доктор Скарви |
1991 | ф | Для парней | For the Boys | Эдди Спаркс |
1992 | ф | Медовый месяц в Лас-Вегасе | Honeymoon in Vegas | Томми Кормэн |
1993 | ф | Программа | Program, The | Сэм Уинтерс |
1993 | ф | Плоть от плоти | Flesh and Bone | Рой Суинни |
1995 | ф | Парень, которого звали «Ненависть» | A Boy Called Hate | Джим |
1996 | ф | Стиратель | Eraser | маршал Роберт Дегерин |
1996 | ф | Пуленепробиваемый | Bulletproof | Фрэнк Колтон |
1996 | ф | Бутылочная ракета | Bottle Rocket | Эйб Генри |
1998 | ф | Всё о моём отце | This Is My Father | Кьяран Джонсон |
1998 | ф | Голубоглазый Микки | Mickey Blue Eyes | Фрэнк Виталь |
1998 | ф | Частный детектив Марлоу | Poodle Springs | Филип Марлоу |
2000 | ф | Ярды | Yards, The | Фрэнк Олчин |
2000 | ф | Город удачи | Luckytown | Чарли Дойл |
2000 | ф | Путь оружия | Way of the Gun, The | Джо Сарно |
2001 | ф | Убийство в «Центре Америки» | Viva Las Nowhere | Рой Бэйкер |
2001 | ф | В тени | In the Shadows | Лэнс Хастон |
2001 | ф | Страж Красной горы | Warden of Red Rock | Джон Флиндерс |
2002 | ф | Ночь в Золотом Орле | Night at the Golden Eagle | тюремный надзиратель, в титрах не указан |
2002 | ф | Город призраков | City of Ghosts | Марвин |
2002 | ф | Преступная кровь | Blood Crime | шериф Морган МакКинн |
2003 | ф | Пансион Джерико | Jericho Mansions | Леонард Грей |
2003 | ф | Догвилль | Dogville | Большой Человек |
2003 | ф | Это дело семьи | This Thing of Ours | Джимми |
2003 | ф | Эльф | Elf | Уолтер |
2005 | ф | Санта-Киллер | Santa's Slay | Дарен Мэйсон |
2008 | ф | Напряги извилины | Get Smart | Президент США |
2009 | ф | Нью-Йорк, я люблю тебя | New York, I Love You | мистер Рикколи |
2010 | ф | Криминальная фишка от Генри | Henry's Crime | Макс |
2011 | ф | Пресноводные источники | Sweetwater | Нед Ирландец |
2011 | ф | Учитель на замену | Detachment | мистер Чарльз Сиболдт |
2012 | ф | Папа-досвидос | That's My Boy | Отец МакНелли |
2012 | ф | Чувство алчности | For the Love of Money | Микки |
2012 | ф | Я ненавижу тебя, отец | I Hate You, Dad | |
2013 | ф | Кровные узы | Blood Ties | |
2015 | ф | Изгой | The Outsider | Шустер |
Телесериалы
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1959—1963 | с | Неприкасаемые | Untouchables, The | Кир Брэннон |
1961—1966 | с | Доктор Килдэр | Dr. Kildare | Чарли Джонсон |
1961—1966 | с | Бен Кэйси | Ben Casey | доктор Кит Грэгори |
1962—1965 | с | Час Альфреда Хичкока | Alfred Hitchcock Hour, The | Джей Шоу / Фил Белдоун |
1965—1970 | с | Напряги извилины | Get Smart | Руперт, в титрах не указан |
1965—1974 | с | ФБР | F.B.I., The | Юджин Дэвид Холт |
2001—2008 | с | Расследование Джордан | Crossing Jordan | Эд Дилайн |
2003—2008 | с | Лас Вегас | Las Vegas | Эд Дилайн |
2012—2012 | с | Гавайи 5-0 | Hawaii Five-0 | Тони Арчер |
2013 | с | Вернуться в игру | Back in the Game | Терри «Кэннон» Гэннон |
Напишите отзыв о статье "Каан, Джеймс"
Примечания
Ссылки
- Джеймс Каан (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.kinopoisk.ru/level/4/people/7088/ Джеймс Каан на сайте kinopoisk]
- Jim Mather [books.google.com/books?id=udYDAAAAMBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q=Kubota&f=false The Karate Training of James Caan] (англ.) // Black Belt : журнал. — 1991. — Vol. 29, no. 3. — P. 24-29, 101.
|
|
Отрывок, характеризующий Каан, Джеймс
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.
От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.