Кастрен, Каарло

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Каарло Кастрен»)
Перейти к: навигация, поиск
Каарло Кастрен
Kaarlo Castrén
4-й Премьер-министр Финляндии
17 апреля 1919 — 15 августа 1919
Предшественник: Лаури Ингман
Преемник: Юхо Веннола
Министр финансов Финляндии
27 ноября 1918 — 17 апреля 1919
Предшественник: Юхани Араярви
Преемник: Август Рамсей
 
Рождение: 28 февраля 1860(1860-02-28)
Туртола, Великое княжество Финляндское
Смерть: 19 ноября 1938(1938-11-19) (78 лет)
Хельсинки, Финляндия

Каарло Кастрен (фин. Kaarlo Castrén; 28 февраля 1860, Туртола, Великое княжество Финляндское19 сентября 1938, Хельсинки, Финляндия) — государственный и политический деятель Финляндии, член Национальной прогрессивной партии.



Биография

Родился в Туртола (ныне — Пелло), в 1887 получил степень бакалавра права. С 1888 по 1892 год служил в финансовой службе Сената Финляндии, и с 1888 по 1898 — в адвокатской конторе «Кастрен и Снеллман». С 1892 по 1904 был членом совета совета директоров в банке Kansallis-Osake-Pankki (англ.) банке, был сенатором с 1908 по 1909 год, после чего он основал собственную адвокатскую контору. В 1916 году Кастрен был избран директором банка Kansallis-Osake-Pankki.

С ноября 1918 по апрель 1919 был министром финансов Финляндии, после чего с 17 апреля по 15 августа 1919 был премьер-министром[1]. Правительство Кастрена внесло предложение о республиканской форме управления Финляндии, и после принятия этого предложения отправлено в отставку.

Напишите отзыв о статье "Кастрен, Каарло"

Примечания

  1. [145.247.195.5/tietoa-valtioneuvostosta/hallitukset2/vuodesta-1917/tulokset/fi.jsp?report_id=M2&selectedCriterion.ministeri_henkilo_id=183 Hakutulokset]

Отрывок, характеризующий Кастрен, Каарло

– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.