Каа (питон)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каа
англ. Kaa

Kaa (слева) на иллюстрации к книге (1895)
Создатель:

Редьярд Киплинг

Каа (питон)Каа (питон)

Каа — змея, персонаж киплинговской Книги джунглей. У Киплинга Каа — это тигровый питон, желтоватого цвета и необыкновенно длинный. Каа гордится тем, что он — старейшее животное в мире[1]. В драматических произведениях и мультфильмах по книге зачастую изображается как удавудав Каа»)[2].





Мнения критиков

У Киплинга Каа является советником Маугли; по словам Дж. МакМастер, он часть «Троицы», олицетворяющей силу (Балу), любовь (Багира), знание (Каа)[3]. В диснеевском мультфильме Каа, наоборот, выступает как антагонист Маугли «второго плана»[4].

Различие в подходе к Каа у самого Киплинга (очень опасный[5], но «мудрый и человечный»[1]) и Диснея (воплощение зла) привлекает внимание[4]. Гупта[5] считает, что Каа — наиболее зловещий персонаж в книге: в джунглях все, кроме Маугли, побаиваются его; даже союзники предпочитают держаться на безопасном расстоянии. Дисней, по мнению Гупты, не мог позволить себе изобразить эпизоды безжалостной войны за верховенство в джунглях, в которых подчёркивается как мудрость, так и жестокость Каа; питон у Диснея потому вышел глуповатым злодеем.

По мнению Роджера Сэйла (англ.), Каа, подобно многим другим персонажам-животным, характеризуется в книге немногочисленными привычками, стереотипными для реальных животных. Черты этих животных потому напоминают законы природы, их невозможно описать в терминах добра или зла[6].

Охота Каа

В Книге джунглей описана охота Каа на обезьян (это одна из всего двух сцен охоты во всей книге[7]). Каа гипнотизирует своих жертв, заставляя их самих приближаться к нему.

В советском мультипликационном сериале «Маугли» (студия Союзмультфильм) второй фильм — «Маугли. Похищение» (1968 год) — основан на рассказе «Охота питона Каа» и посвящён похищению Маугли Бандар-логом и его освобождению. В кульминационной сцене фильма Каа освобождает Маугли, гипнотизирует обезьян и командует им «подойдите ближе» перед тем, как Багира и Балу уводят Маугли. По мнению Сергея Кузнецова[8], это «самый яркий образ смерти во всей мировой мультипликации».

Песня Каа

В сцене охоты Каа на бандар-логов Киплинг упоминает, что, гипнотизируя обезьян, Каа напевает негромкую песню. В книге гипноз действует на животных, но не на Маугли («я увидел всего-навсего большую змею, делающую глупые круги»).

Для диснеевского мультфильма была сочинена «песня Каа», которая вызывает ассоциации с чёрной магией и гипнозом[9]. Для имитации шипения змеи в песне применяется аллитерация и ономатопея. В мультфильме Каа успешно усыпляет Маугли (храп которого включен в ритм песни)[9].

В культуре

Массовая известность Каа, как и других персонажей Киплинга, позволяет использовать его без пояснений в задачах на сообразительность для младших школьников[10].

Имя

Жан Перро (англ.) утверждает, что имя Каа (подобно именам Балу и Багиры), было заимствовано Киплингом из древнеегипетского трактата «Беседа разочарованного со своим духом»[11]. Сам Киплинг говорит, что имя им было выдумано как звукоподражание шипению змеи[12].

Напишите отзыв о статье "Каа (питон)"

Примечания

  1. 1 2 Viorica Banciu, Angela Jireghie, and Ionut Erdeli. [www.joams.com/uploadfile/2013/0604/20130604050449530.pdf The Jungle Book: Another Facet of Childhood]. // Journal of Advanced Management Science Vol. 1, No. 2, June 2013.
  2. Greg Metcalf. «It’s A Jungle Book Out There, Kid!»: The Sixties in Walt Disney’s «The Jungle Book». // Studies in Popular Culture, т. 14, № 1 (1991), с. 85-97.  (англ.)
  3. McMaster, Juliet. The trinity archetype in the Jungle Books and the Wizard of Oz. // Children’s Literature 20.1 (1992): 90-110.
  4. 1 2 Marios Stylianos Zampetis, Andrei Mihai Alexandru, Caroline Jensen. [rudar.ruc.dk/bitstream/1800/13069/1/FINAL.pdf]. HIB 3.1.2, 1st Semester, 2013.
  5. 1 2 Gupta, Richa. [www.jaihindcollege.com/ea-magazine-2013.pdf#page=35 Master of the Jungle: Kipling’s Mowgli]. HWÆTHWUGU: 33.
  6. Roger Sale. [books.google.com/books?id=hBVfuDRn6vgC&pg=PA202&dq=stereotyped Fairy Tales and After: From Snow White to E.B. White]. Harvard University Press, 1979. С. 202.  (англ.)
  7. Wynn William Yarbrough. [books.google.com/books?id=ctRi6npLXoAC&pg=PA130 Masculinity in Children’s Animal Stories, 1888—1928: A Critical Study of Anthropomorphic Tales by Wilde, Kipling, Potter, Grahame and Milne]. McFarland, 2011. С. 130—131.  (англ.)
  8. Сергей Кузнецов. [kinoart.ru/2004/n3-article15.html Уйти из джунглей]. — «Искусство кино», 2004, № 3.
  9. 1 2 Puigderajols, Rierola, and Ana Maria. [diposit.ub.edu/dspace/bitstream/2445/35003/4/TEXTOTESIS.pdf Linguistic Study of the Magic in Disney Lyrics]. Universitat de Barcelona, 2001.
  10. [mgyambol.com/files/2013/02/ОЛИМПИАДА2013_1класс_реш_600.pdf XVII ОЛИМПИАДА МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ. 24 февраля 2013 г. Младшая группа, 1 класс]
  11. Perrot, Jean. «Bram Stoker, Rudyard Kipling, Oscar Wilde et la Franc-Maconnerie lyrique de l’enfant divin». // Revue des Sciences Humaines 99 (1992): 183—205. цит. по [books.google.com/books?ei=5OoIVOjtFanHigL_wIHIAQ&id=MwZZAAAAYAAJ&dq=baloo Children’s Literature Association Quarterly, Volume 19]. С. 78.
  12. Rudyard Kipling. [www.kiplingsociety.co.uk/rg_junglebook_names.htm Kipling’s list of names in the stories]. Author’s Note for the definitive Sussex Edition of Kipling’s works (Vol. X11, pages 471—478).  (англ.)

Литература

  • Booth, Howard J. (ред). The Cambridge Companion to Rudyard Kipling. Cambridge University Press, 2011.  (англ.)
  • Nyman, Jopi. Re‐Reading Rudyard Kipling’s ‘English’Heroism: Narrating Nation in The Jungle Book. // Orbis litterarum 56.3 (2001): 205—220.  (англ.)
  • Ахметова М. [anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/016online/akhmetova2.pdf …И бандерлоги пришли: высказывание В. Путина и «народный плакат»]. // Антропологический форум. 2012. № 16 ONLINE. С. 89-103.


Отрывок, характеризующий Каа (питон)

«Боже мой, я погибший, я бесчестный человек. Пулю в лоб, одно, что остается, а не петь, подумал он. Уйти? но куда же? всё равно, пускай поют!»
Николай мрачно, продолжая ходить по комнате, взглядывал на Денисова и девочек, избегая их взглядов.
«Николенька, что с вами?» – спросил взгляд Сони, устремленный на него. Она тотчас увидала, что что нибудь случилось с ним.
Николай отвернулся от нее. Наташа с своею чуткостью тоже мгновенно заметила состояние своего брата. Она заметила его, но ей самой так было весело в ту минуту, так далека она была от горя, грусти, упреков, что она (как это часто бывает с молодыми людьми) нарочно обманула себя. Нет, мне слишком весело теперь, чтобы портить свое веселье сочувствием чужому горю, почувствовала она, и сказала себе:
«Нет, я верно ошибаюсь, он должен быть весел так же, как и я». Ну, Соня, – сказала она и вышла на самую середину залы, где по ее мнению лучше всего был резонанс. Приподняв голову, опустив безжизненно повисшие руки, как это делают танцовщицы, Наташа, энергическим движением переступая с каблучка на цыпочку, прошлась по середине комнаты и остановилась.
«Вот она я!» как будто говорила она, отвечая на восторженный взгляд Денисова, следившего за ней.
«И чему она радуется! – подумал Николай, глядя на сестру. И как ей не скучно и не совестно!» Наташа взяла первую ноту, горло ее расширилось, грудь выпрямилась, глаза приняли серьезное выражение. Она не думала ни о ком, ни о чем в эту минуту, и из в улыбку сложенного рта полились звуки, те звуки, которые может производить в те же промежутки времени и в те же интервалы всякий, но которые тысячу раз оставляют вас холодным, в тысячу первый раз заставляют вас содрогаться и плакать.
Наташа в эту зиму в первый раз начала серьезно петь и в особенности оттого, что Денисов восторгался ее пением. Она пела теперь не по детски, уж не было в ее пеньи этой комической, ребяческой старательности, которая была в ней прежде; но она пела еще не хорошо, как говорили все знатоки судьи, которые ее слушали. «Не обработан, но прекрасный голос, надо обработать», говорили все. Но говорили это обыкновенно уже гораздо после того, как замолкал ее голос. В то же время, когда звучал этот необработанный голос с неправильными придыханиями и с усилиями переходов, даже знатоки судьи ничего не говорили, и только наслаждались этим необработанным голосом и только желали еще раз услыхать его. В голосе ее была та девственная нетронутость, то незнание своих сил и та необработанная еще бархатность, которые так соединялись с недостатками искусства пенья, что, казалось, нельзя было ничего изменить в этом голосе, не испортив его.
«Что ж это такое? – подумал Николай, услыхав ее голос и широко раскрывая глаза. – Что с ней сделалось? Как она поет нынче?» – подумал он. И вдруг весь мир для него сосредоточился в ожидании следующей ноты, следующей фразы, и всё в мире сделалось разделенным на три темпа: «Oh mio crudele affetto… [О моя жестокая любовь…] Раз, два, три… раз, два… три… раз… Oh mio crudele affetto… Раз, два, три… раз. Эх, жизнь наша дурацкая! – думал Николай. Всё это, и несчастье, и деньги, и Долохов, и злоба, и честь – всё это вздор… а вот оно настоящее… Hy, Наташа, ну, голубчик! ну матушка!… как она этот si возьмет? взяла! слава Богу!» – и он, сам не замечая того, что он поет, чтобы усилить этот si, взял втору в терцию высокой ноты. «Боже мой! как хорошо! Неужели это я взял? как счастливо!» подумал он.
О! как задрожала эта терция, и как тронулось что то лучшее, что было в душе Ростова. И это что то было независимо от всего в мире, и выше всего в мире. Какие тут проигрыши, и Долоховы, и честное слово!… Всё вздор! Можно зарезать, украсть и всё таки быть счастливым…


Давно уже Ростов не испытывал такого наслаждения от музыки, как в этот день. Но как только Наташа кончила свою баркароллу, действительность опять вспомнилась ему. Он, ничего не сказав, вышел и пошел вниз в свою комнату. Через четверть часа старый граф, веселый и довольный, приехал из клуба. Николай, услыхав его приезд, пошел к нему.
– Ну что, повеселился? – сказал Илья Андреич, радостно и гордо улыбаясь на своего сына. Николай хотел сказать, что «да», но не мог: он чуть было не зарыдал. Граф раскуривал трубку и не заметил состояния сына.
«Эх, неизбежно!» – подумал Николай в первый и последний раз. И вдруг самым небрежным тоном, таким, что он сам себе гадок казался, как будто он просил экипажа съездить в город, он сказал отцу.
– Папа, а я к вам за делом пришел. Я было и забыл. Мне денег нужно.
– Вот как, – сказал отец, находившийся в особенно веселом духе. – Я тебе говорил, что не достанет. Много ли?
– Очень много, – краснея и с глупой, небрежной улыбкой, которую он долго потом не мог себе простить, сказал Николай. – Я немного проиграл, т. е. много даже, очень много, 43 тысячи.
– Что? Кому?… Шутишь! – крикнул граф, вдруг апоплексически краснея шеей и затылком, как краснеют старые люди.
– Я обещал заплатить завтра, – сказал Николай.
– Ну!… – сказал старый граф, разводя руками и бессильно опустился на диван.