Кабинет министров Нью-Брансуика

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кабинет Нью-Брансуика»)
Перейти к: навигация, поиск
Нью-Брансуик


Эта статья посвящена
политике Нью-Брансуика

Исполнительная власть

Лейтенант-губернатор (Г. Николас)
Премьер-министр (Дэвид Олвард)
Исполнительный совет

Законодательная власть

Законодательное собрание
Глава официальной оппозиции (Шон Грэм)

Судебная власть

Апелляционный суд

Выборы

Политические партии


просмотробсуждениеправить

Политика Канады - Портал Канады

Кабинет Нью-Брансуика зачастую состоит из членов законодательного собрания Нью-Брансуика. По своей роли и структуре он схож с кабинетом министров Канады, но из-за различий в федеральной и провинциальной юрисдикции количество портфелей отличается.

Лейтенант-губернатор Нью-Брансуика, как представитель монархии в провинции, назначает кабинет, который помогает ему управлять провинцией. Члены кабинета утверждаются лейтенант-губернатором по рекомендации премьер-министра. Большинство членов кабинета являются главами министерств или агентств, но это не всегда так.

Как и на федеральном уровне, самым значимым является пост министра финансов. В настоящее время другим значимым портфелем является пост министра здравоохранения, так как министерство имеет большой бюджет и политический вес. Другие весомые портфели — министерство образования, семьи и, природных ресурсов и транспорта.



Действующий кабинет

Действующий кабинет, назначенный премьер-министром Нью-Брансуика Шоном Грэмом, был принят к присяге 3 октября 2006 года [1]. С тех пор было несколько перестановок и отставок [2][3].

Посты кабинета министров указаны в том порядке, в котором они следуют в акте Executive Council Act [4].

Пост Фамилия Занимает
пост с
Премьер Нью-Брансуика Шон Грэм
англ. Shawn Graham
2006
Президент совета провинции
Министр по межправительственным делам
Глава совета по положению людей с ограниченными возможностями
Министр юстиции и дел потребителейГенеральный прокурор Нью-Брансуика Майк Мёрфи
англ. Michael B. Murphy
2009
Генеральный прокурор Нью-Брансуика
Лидер правительства
Министр общественного порядка Джон Винстан Форэн
англ. John W. Foran
2006
Заместитель генерального прокурора Нью-Брансуика
Министр финансов Грэг Бурн
англ. Greg Byrne
2009
Глава ликёрной корпорации Нью-Брансуика
Глава корпорации по инвестициям Нью-Брансуика
Глава корпорации по лотереям и азартным играм Нью-Брансуика
Министр поставок и услуг Эдвард Дохерти
англ. Edward Doherty
2008
Министр транспорта Денис Ландри
англ. Denis Landry
2006
Министр природных ресурсов Волли Стайлс
англ. Wally Stiles
2008
Министр энергетики Джек Кейр
англ. Jack Keir
2006
Глава агентства по энергосбережению
Министр сельского и водного хозяйств Рональд Уллетт
англ. Ronald Ouellette
2006
Министр рыболовства Рик Дуче
англ. Rick Doucet
2006
Министр здравоохранения Мэри Шрайдер
англ. Mary Schryer
2009
Глава наблюдательного совета по положению женщин
Министр здоровья, культуры и спорта Гедард Алберт
англ. Hédard Albert
2007
Глава подразделения по франкофонам [5]
Министр социального развития Келли Ламрок
англ. Kelly Lamrock
2009
Глава комиссии по гражданскому строительству
Глава комиссии по провинциальной столице
Министр человеческих ресурсов Рик Брюер
англ. Rick Brewer
2008
Глава секретариата по делам индейцев
Министр профессионального образования и труда Дональд Арсено
англ. Donald Arseneault
2008
Глава агентства по инициативам северного Нью-Брансуика
Министр образования Рональд Хоше
англ. Roland Haché
2009
Министр окружающей среды Рик Майлз
англ. Rick Miles
2009
Министр по муниципальному правительству Бернард Леблан
англ. Bernard LeBlanc
2008
Министр торговли Виктор Бодро
англ. Victor Boudreau
2009
Глава корпорации Service New Brunswick
Глава секретариата по росту численности населения
Глава агентства по связям Нью-Брансуика
Глава корпорации регионального развития Нью-Брансуика
Глава агентства по уменьшению бюрократизма Нью-Брансуика
Министр по туризму и паркам Стюарт Джемиесон
англ. Stuart Jamieson
2006
Министр по делам старшего поколения Брайан Кенни
англ. Brian Kenny
2008
Глава секретариата по общественным организациям

Напишите отзыв о статье "Кабинет министров Нью-Брансуика"

Примечания

  1. [www.gnb.ca/cnb/news/pre/2006e1223ex.htm Cabinet as of October 3, 2006] (англ.). Правительство Нью-Брансуика. [www.webcitation.org/66s0cioUA Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  2. [www.gnb.ca/cnb/news/pre/2008e0033pr.htm Roly MacIntyre steps down as minister, remains MLA (08/01/17)] (англ.). Правительство Нью-Брансуика. [www.webcitation.org/66s0dFmzC Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  3. [www.gnb.ca/cnb/news/ex/2007e1638ex.htm New deputy ministers of Social Development, Tourism and Parks appointed (07/12/19)] (англ.). Правительство Нью-Брансуика. [www.webcitation.org/66s0dgchH Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  4. [app.infoaa.7700.gnb.ca/gnb/pub/ListMinister1.asp Members of the Executive Council] (англ.). Правительство Нью-Брансуика. [www.webcitation.org/66s0e7PEU Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  5. В составе министерства по межправительственным делам

Ссылки

  • [app.infoaa.7700.gnb.ca/gnb/pub/ListMinister1.asp Члены кабинета Нью-Брансуика по состоянию на 9 декабря 2009 года] (англ.). Правительство Нью-Брансуика. [www.webcitation.org/66s0e7PEU Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Кабинет министров Нью-Брансуика

– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».